Strong's Number: 6752 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6752 צֵל tselel {tsay'-lel}

源自 06751; TWOT - 1921a; 阳性名词
钦定本 - shadow 4; 4
1) 影子, 荫
1a) (日晷仪的) 影子
1b) 影子, 荫 (作为保护)
1c) 影子 (象征生命如昙花一现)
06752
<音译> tselel
<词类> 名、阳
<字义> 荫影
<字源> 来自SH6751
<神出> 1921a 伯40:22
<译词> 影3 阴凉1 (4)
<解释>
单阳3单阳词尾צִלֲלוֹ 伯40:22 。复阳צְלָלִים 歌2:17 。复阳附属形צִלְלֵי 耶6:4

1. 日晷仪的影子歌2:17 耶4:6

2. 影子,作为保护, 伯40:22

3. 影子。象征生命如昙花一现, 耶6:4
06752 tselel {tsay'-lel}
from 06751; TWOT - 1921a; n m
AV - shadow 4; 4
1) shadow, shade
1a) shadow (on dial)
1b) shadow, shade (as protection)
1c) shadow (symbolic of transitoriness of life)

Transliterated: tselel
Phonetic: tsay'-lel

Text: from 6751; shade:

KJV --shadow.



Found 4 references in the Old Testament Bible
伯40:22
[和合]莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。
[KJV]The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
[和合+]莲叶6628的阴凉6752遮蔽5526它;溪旁5158的柳树6155环绕5437它。
歌2:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我的良人1730哪,求你等到天3117起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117,你要转回5437,好象1819羚羊6643,或象小6082鹿6082在比特13362022上。
歌4:6
[和合]我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。
[KJV]Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
[和合+]我要往没葯47532022和乳香382813893212,直等到天起凉风6315、日影6752飞去5127的时候3117回来。
耶6:4
[和合]你们要准备攻击她。起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
[KJV]Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
[和合+]你们要准备6942攻击4421他。起来6965罢,我们可以趁午时6672上去5927。哀哉0188!日3117已渐斜6437,晚61536752拖长了5186