6717 צִיבָא Tsiyba' {tsee-baw'}与 06678 同源; 阳性专有名词 人名 AV - Ziba 16; 16 洗巴 = "雕像" 1) 扫罗王的一位仆人, 大卫王指派他负责照顾约拿单的儿子米非波设 |
06717 <音译> Tsiyba' <词类> 名、专、阳 <字义> 岗位 <字源> 来源同SH6678 <神出> 撒下9:2 <译词> 洗巴16 (16) <解释>
〔洗巴〕人名 米非波设家的一个仆人, 撒下9:2,3,4,9,10,11,12 撒下16:1,2,3,4 撒下19:17,29 。 |
06717 Tsiyba' {tsee-baw'} from the same as 06678;; n pr m AV - Ziba 16; 16 Ziba = "statue" 1) a servant of Saul whom David made steward of Jonathan's son Mephibosheth |
撒下9:2 | [和合] | 扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:“你是洗巴吗?”回答说:“仆人是。” | [KJV] | And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he. | [和合+] | 扫罗7586家1004有一个仆人5650,名8034叫洗巴6717,有人叫7121他来见大卫1732,王4428问他说0559:你是洗巴6717么。回答说0559:仆人5650是。 |
|
撒下9:3 | [和合] | 王说:“扫罗家还有人没有?我要照 神的慈爱恩待他。”洗巴对王说:“还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。” | [KJV] | And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet. | [和合+] | 王4428说0559:扫罗7586家1004还有人0376没有0657?我要照 神0430的慈爱2617恩待6213他。洗巴6717对王4428说0559:还有约拿单3083的一个儿子1121,是瘸5223腿7272的5223。 |
|
撒下9:4 | [和合] | 王说:“他在哪里?”洗巴对王说:“他在罗底巴亚米利的儿子玛吉家里。” | [KJV] | And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar. | [和合+] | 王4428说0559:他在那里0375?洗巴6717对王4428说0559:他在罗底巴3810,亚米利5988的儿子1121玛吉4353家里1004。 |
|
撒下9:9 | [和合] | 王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产,都赐给你主人的儿子了。 | [KJV] | Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house. | [和合+] | 王4428召了7121扫罗7586的仆人5288洗巴6717来,对他说0559:我已将属1961扫罗7586和他的一切家产1004都赐给5414你主人0113的儿子1121了。 |
|
撒下9:10 | [和合] | 你和你的众子、仆人,要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。 | [KJV] | Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | [和合+] | 你和你的众子1121、仆人5650要为你主人0113的儿子1121米非波设4648耕种5647田地0127,把所产的3899拿来0935供他食用0398;他却要常8548与我同席7979吃0398饭3899。洗巴6717有十五个2568-6240儿子1121,二十个6242仆人5650。 |
|
撒下9:11 | [和合] | 洗巴对王说:“凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。”王又说:“米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。” | [KJV] | Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons. | [和合+] | 洗巴6717对王4428说0559:凡我主0113我王4428吩咐6680仆人5650的,仆人5650都必遵行6213。王又说:米非波设4648必与我同席7979吃0398饭,如王4428的儿子1121一样。 |
|
撒下9:12 | [和合] | 米非波设有一个小儿子名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。 | [KJV] | And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth. | [和合+] | 米非波设4648有一个小6996儿子1121,名叫8034米迦4316。凡住在4186洗巴6717家里1004的人都作了米非波设4648的仆人5650。 |
|
撒下16:1 | [和合] | 大卫刚过山顶,见米非波设的仆人洗巴,拉着备好了的两匹驴,驴上驮着二百面饼,一百葡萄饼,一百个夏天的果饼,一皮袋酒来迎接他。 | [KJV] | And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine. | [和合+] | 大卫1732刚4592过5674山顶7218,见米非波设4648的仆人5288洗巴6717拉着2280备好了的两匹6776驴2543,驴上驮着二百3967麵饼3899,一百3967葡萄饼6778,一百个3967夏天的果饼7019,一皮袋5035酒3196来迎接7125他。 |
|
撒下16:2 | [和合] | 王问洗巴说:“你带这些来是什么意思呢?”洗巴说:“驴,是给王的家眷骑的;面饼和夏天的果饼,是给少年人吃的;酒,是给在旷野疲乏人喝的。” | [KJV] | And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink. | [和合+] | 王4428问洗巴6717说0559:你带这些来是甚么意思呢?洗巴6717说0559:驴2543是给王4428的家眷1004骑7392的;麵饼3899和夏天的果饼7019是给少年人5288吃0398的;酒3196是给在旷野4057疲乏3287人喝8354的。 |
|
撒下16:3 | [和合] | 王问说:“你主人的儿子在哪里呢?”洗巴回答王说:“他仍在耶路撒冷。因他说,以色列人今日必将我父的国归还我。” | [KJV] | And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. | [和合+] | 王4428问说0559:你主人0113的儿子1121在那里呢?洗巴6717回答王4428说0559:他仍在3427耶路撒冷3389,因他说0559:以色列3478人今日3117必将我父0001的国4468归还7725我。 |
|
撒下16:4 | [和合] | 王对洗巴说:“凡属米非波设的都归你了!”洗巴说:“我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩。” | [KJV] | Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king. | [和合+] | 王4428对洗巴6717说0559:凡属米非波设4648的都归你了。洗巴6717说0559:我叩拜7812我主0113我王4428,愿我在你眼前5869蒙4672恩2580。 |
|
撒下19:18 | [和合] | 有摆渡船过去,渡王的家眷,任王使用。王要过约但河的时候,基拉的儿子示每就俯伏在王面前, | [KJV] | And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan; | [和合+] | 跟从示每的有一千0505便雅悯1145人0376,还有扫罗7586家1004的仆人5288洗巴6717和他十五2568-6240个儿子1121,二十6242个仆人5650;他们都逿过6743约但河3383迎接王4428。 |
|
撒下19:30 | [和合] | 米非波设对王说:“我主我王既平平安安地回宫,就任凭洗巴都取了也可以。” | [KJV] | And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. | [和合+] | 王4428对他说0559:你何必再题1696你的事1697呢?我说0559,你与洗巴6717均分2505地土7704。 |
|