Strong's Number: 5861 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5861 עַיִט `ayit {ah'-yit}

源自 05860; TWOT - 1610a; 阳性名词
钦定本 - fowl 4, bird 2, ravenous bird 2; 8
1) 猎鸟
05861
<音译>`ayit
<词类>名、阳
<字义>秃鹰或其它食肉鸟类
<字源>来自SH5860
<神出>1610a   创15:11
<译词>鸷鸟7 鸷1 (8)
<解释>
单阳עַיִט 创15:11 ;עָיִט 伯28:7 。单阳附属形עֵיט 赛18:6 结39:4

1. 鸷鸟,集合名词, 创15:11 赛18:6 伯28:7山间的鸷鸟עֵיט הָרִים, 赛18:6各类的עֵיט צִפּוֹר כָּל-כָּנָף, 结39:4

2. 比喻用法:喻指犹大的敌人, 耶12:9 ;指犹大, 耶12:9 ;侵略者, 赛46:11
05861 `ayit {ah'-yit}
from 05860; TWOT - 1610a; n m
AV - fowl 4, bird 2, ravenous bird 2; 8
1) bird of prey, a swooper

Transliterated: `ayit
Phonetic: ah'-yit

Text: from 5860; a hawk or other bird of prey:

KJV --bird, fowl, ravenous (bird).



Found 6 references in the Old Testament Bible
创15:11
[和合]有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
[KJV]And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
[和合+]有鸷鸟5861下来3381,落在那死畜6297的肉上,亚伯兰0087就把它吓飞5380了。
伯28:7
[和合]矿中的路鸷鸟不得知道,鹰眼也未见过。
[KJV]There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
[和合+]矿中的路5410鸷鸟5861不得知道3045;鹰03445869也未见过7805
赛18:6
[和合]都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽;夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。
[KJV]They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
[和合+]都要3162撇给5800山间2022的鸷鸟5861和地上0776的野兽0929。夏天6972,鸷鸟5861要宿在其上;冬天2778,野兽0929都卧在其中。
赛46:11
[和合]我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必作成。
[KJV]Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
[和合+]我召7121鸷鸟5861从东方4217来,召那成就我筹算6098的人0376从远方4801-0776来。我已说出1696,也必成就0935;我已谋定3335,也必做成6213
耶12:9
[和合]我的产业,向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!
[KJV]Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.
[和合+]我的产业5159向我岂如斑点的6641鸷鸟5861呢?鸷鸟5861岂在他四围5439攻击他呢?你们要去聚集0622田野7704的百兽2416,带来0857吞吃0402罢!
结39:4
[和合]你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
[KJV]Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
[和合+]你和你的军队0102,并同着你的列国人5971,都必倒5307在以色列3478的山2022上。我必将你给5414各类3671的鸷58616833和田野7704的走兽2416作食物0402