Strong's Number: 5263 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5263 hupodeiknumi {hoop-od-ike'-noo-mee}
源自 52591166; 动词
AV - show 3, warn 2, forewarn 1; 6
1) 指导, 立下, 证实
05263 ὑποδείκνυμι 或-ύω 动词
未ὑποδείξω;1不定式ὑπέδειξα。「显示指出」。喻意:「指示方向证实宣布」τί某事。常与当事者的间接受格连用:向τινί某人:接于相关的子句, 徒9:16 ;接于不定词「提醒」, 太3:7 路3:7 。接于ὅτι「叫」, 徒20:35 (πάντα即在各种机会之下);接于间接问句 路6:47 路12:5 。*
5263 hupodeiknumi {hoop-od-ike'-noo-mee}
from 5259 and 1166;; v
AV - show 3, warn 2, forewarn 1; 6
1) to show by placing under (i.e. before) the eyes
2) to show by words and arguments, i.e. to teach
3) to show by make known future things

Transliterated: hupodeiknumi
Phonetic: hoop-od-ike'-noo-mee

Text: from 5259 and 1166; to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish):

KJV -- show, (fore-)warn.



Found 6 references in the New Testament Bible
太3:7
[和合]约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰看见1492许多4183法利赛人53302532撒都该人4523也来2064受洗0908,就对他们08462036:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343将来3195的忿怒3709呢?
路3:7
[和合]约翰对那出来要受他洗的众人说:“毒蛇的种类!谁指示你们逃避将来的忿怒呢?
[KJV]Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
[和合+]约翰对那出来1607要受525908460907的众人37933004:毒蛇2191的种类1081!谁5101指示5263你们5213逃避5343-0575将来3195的忿怒3709呢?
路6:47
[和合]凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他象什么人:
[KJV]Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
[和合+]395643143165这里来2064,听见0191我的345030562532去行4160的,我要告诉5263你们5213他象2076-3664甚么人5101
路12:5
[和合]我要指示你们当怕的是谁;当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
[KJV]But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
[和合+]我要指示5263你们5213当怕5399的是谁5101:当怕5399那杀了0615以后3326又有2192权柄184916851519地狱里1067的。我实在3483告诉3004你们5213,正要怕53995126
徒9:16
[和合]我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
[KJV]For I will shew him how great things he must suffer for my name's sake.
[和合+]1473也要指示52630846,为我的34503686-5228必须0846受许多3745的苦难3958
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[和合+]我凡事3956给你们5213作榜样5263,叫你们3956知道应当1163这样3779劳苦2872,扶助0482软弱0770的人,又5037当纪念34212962耶稣2424的话3056,说2036:施13252228298331232076有福3107