5055 נָגַח nagach {naw-gakh'}字根型; TWOT - 1291; 动词 AV - push 8, gore 3; 11 1) 推, 冲刺, 用角牴撞 1a) (Qal) (动物)用角牴撞 1b) (Piel) 用力冲刺或推撞 1c) (Hithpael) 展开搏刺, 打仗作战 ( 但11:40 ) |
05055 <音译>nagach <词类>动 <字义>以角抵触 <字源>一原形字根 <神出>1291 出21:28 <译词>抵触5 触3 推倒1 交战1 (10) <解释>
一、Qal动物用角 牴撞。 未完成式-3单阳יִגַּח 牛若触死男人, 出21:28,31,31,32 。
二、Piel 未完成式-3复阳יְנַגַּח 申33:17 。2单阳תְּנַגַּח 王上22:11 代下18:10 。2复阳תְּנַגְּחוּ 结34:21 。1复נְנַגֵּחַ 诗44:5 。 1. 用力 冲刺或 推撞。喻意约瑟蒙福, 抵触万邦, 申33:17 ;参 王上22:11 ; 代下18:10 诗44:5 结34:21 但8:4 。
三、Hithpael展开 搏刺、 作战。 未完成式-3单阳יִתְנַגַּח 但11:40 南方王要与他交战。* |
05055 nagach {naw-gakh'} a primitive root; TWOT - 1291; v AV - push 8, gore 3; 11 1) to push, thrust, gore 1a) (Qal) to gore 1b) (Piel) to push or thrust at 1c) (Hithpael) to engage in thrusting, wage war |
Text: a primitive root; to but with the horns; figuratively, to war against:
出21:28 | [和合] | “牛若触死男人或是女人,总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;牛的主人可算无罪。 | [KJV] | If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit. | [和合+] | 牛7794若触5055死4191男人0376或是女人0802,总要5619用石头打死5619那牛7794,却不可吃0398它的肉1320;牛7794的主人1167可算无罪5355。 |
|
出21:31 | [和合] | 牛无论触了人的儿子或是女儿,必照这例办理。 | [KJV] | Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him. | [和合+] | 牛无论触了5055人的儿子1121或是0176女儿1323,必照这例4941办理6213。 |
|
出21:32 | [和合] | 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。 | [KJV] | If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. | [和合+] | 牛7794若触了5055奴仆5650或是婢女0519,必将银子3701叁十7970舍客勒8255给5414他们的主人0113,也要用石头把牛7794打死5619。 |
|
申33:17 | [和合] | 他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。 | [KJV] | His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. | [和合+] | 他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触5055万3162邦5971,直到地0776极0657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505。 |
|
王上22:11 | [和合] | 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:‘你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。’” | [KJV] | And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them. | [和合+] | 基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁1270角7161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615。 |
|
代下18:10 | [和合] | 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。” | [KJV] | And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed. | [和合+] | 基拿拿3668的儿子1121西底家6667造了6213两个铁1270角7161,说0559:耶和华3068如此说0559:你要用这角牴触5055亚兰人0758,直到将他们灭尽3615。 |
|
诗44:5 | [和合] | | [KJV] | Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. | [和合+] | 我们靠你要推倒5055我们的敌人6862,靠你的名8034要践踏0947那起来6965攻击我们的人。 |
|
结34:21 | [和合] | 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。 | [KJV] | Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad; | [和合+] | 因为你们用胁6654用肩3802拥挤1920一切瘦弱2470的,又用角7161牴触5055,以致使他们四散6327。 |
|
但8:4 | [和合] | 我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的。但它任意而行,自高自大。 | [KJV] | I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great. | [和合+] | 我见7200那公绵羊0352往西3220、往北6828、往南5045牴触5055。兽2416在它面前6440都站立5975不住,也没有能救护5337脱离它手3027的;但它任意7522而行6213,自高自大1431。 |
|
但11:40 | [和合] | “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。 | [KJV] | And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. | [和合+] | 到末了7093-6256,南方5045王4428要与他交战5055。北方6828王4428必用战车7393、马兵6571,和许多7227战船0591,势如暴风8175来攻击他,也必进入0935列国0776,如洪水氾滥7857-5674。 |
|