4904 sunergos {soon-er-gos'} 源于被认为是 4862 的复合字 和 2041 字根; TDNT - 7:871,1116; 形容词 AV - fellowlabourer 4, helper 3, fellowhelper 2, fellowworkers 1, workfellow 1, labourer together with 1, companion in labour 1; 13 1) 帮助的 1a) 在新约圣经都是实名词: 工作上的伙伴, 同工 |
04904 συνεργός, όν 形容词 「一同工作的,帮助的」。也为实名词,在新约中总是当作「帮助者,同工」。保罗提到那些帮助他传福音的人为他的同工(主词所有格), 罗16:3,9,21 腓2:25 腓4:3 帖前3:2 公认经文; 门1:1,24 。若没有所有格,便可能有一个合作所发生的范围之表示,εἰς在…之中,συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ为了神的国与我们一同作工的, 西4:11 。εἰς ὑμᾶς συνεργός为你们劳碌的, 林后8:23 。συνεργὸς τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 在福音上,与神同工的, 帖前3:2 。συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν我们为了你们的喜乐而合作同工,※ 林后1:24 。带那被协助的间接受格,ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ叫我们与他们一同为真理作工, 约叁1:8 。θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί我们是与神同工的, 林前3:9 的συν-是指与神相交,我们是与神同工或是我们与哥林多的教师团体一同努力事奉神。* |
4904 sunergos {soon-er-gos'} from a presumed compound of 4862 and the base of 2041; TDNT - 7:871,1116; adj AV - fellowlabourer 4, helper 3, fellowhelper 2, fellowworkers 1, workfellow 1, labourer together with 1, companion in labour 1; 13 1) a companion in work, fellow worker |
罗16:3 | |
罗16:9 | |
罗16:21 | [和合] | 与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 | [KJV] | Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. | [和合+] | 与我3450同4904工的提摩太5095,和2532我的3450亲属4773路求3066、耶孙2394、所西巴德4989,问你们5209安0782。 |
|
林前3:9 | [和合] | 因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。 | [KJV] | For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building. | [和合+] | 因为1063我们是2070与神2316同工4904的;你们是2075神2316所耕种的田地1091,所建造的房屋3619。 |
|
林后1:24 | |
林后8:23 | [和合] | 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。 | [KJV] | Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. | [和合+] | 论到1535-5228提多5103,他是我的1699同伴2844,一同4904为1519你们5209劳碌的。论到1535那两位兄弟0080,他们是众教会1577的使者0652,是基督5547的荣耀1391。 |
|
腓2:25 | [和合] | 然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。 | [KJV] | Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants. | [和合+] | 然而1161,我想2233必须0316打发3992以巴弗提1891到4314你们5209那里去。他是我的3450兄弟0080,与我一同做工4904,一同当兵4961,是你们5216所差遣0652的,也是2532供给3011我3450需用5532的。 |
|
腓4:3 | |
西4:11 | [和合] | 耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同作工的,也是叫我心里得安慰的。 | [KJV] | And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. | [和合+] | 耶数2424又3588称为3004犹士都2459,也问你们安。奉割礼4061的人中,只有3441这3778叁个人是为1519神2316的国0932与我一同做工的4904,也是1096叫我3427心里得安慰的3931。 |
|
帖前3:2 | [和合] | 打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的提摩太前去(“作 神执事的”有古卷作“与 神同工的”),坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们, | [KJV] | And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith: | [和合+] | 打发3992我们的2257兄弟0080在1722基督5547福音2098上作神执事1249的(有古卷作:与神同工的4904)提摩太5095前去,坚固4741你们5209,并2532在你们5216所4012信4102的道上劝慰3870你们5209, |
|
门1:1 | [和合] | 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门, | [KJV] | Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, | [和合+] | 为基督5547耶稣2424被囚的1198保罗3972,同2532兄弟0080提摩太5095写信给我们2257所亲爱的0027同工4904腓利门5371, |
|
门1:24 | [和合] | 与我同工的马可、亚里达古、底马、路加也都问你安。 | [KJV] | Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. | [和合+] | 与我3450同工4904的马可3138、亚里达古0708、底马1214、路加3065、也都问你安。 |
|
约叁1:8 | [和合] | 所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理作工。 | [KJV] | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | [和合+] | 所以3767我们2249应该3784接待0618这样的人5108,叫2443我们与他们一同为真理0225做工4904。 |
|