4696 מֵצַח metsach {may'-tsakh}字根已不使用, 意为清楚的, 亦即明显的; TWOT - 1233a; 阳性名词 钦定本 - forehead 11, impudent 1, brow 1; 13 1) 额头, 前额 |
04696 <音译>metsach <词类>名、阳 <字义>眉毛、前额 <字源>来自一不用字根 <神出>1233a 出28:38 <译词>额12 脸1 (13) <解释>
单阳מֵצַח 结3:7 。单阳附属形מֵצַח 出28:38 耶3:3 。单阳2单阳词尾מִצְחֲךָ 结3:8 赛48:4 ;מִצְחֶךָ 结3:9 。单阳3单阳词尾מִצְחוֹ 出28:38 。单阳3复阳词尾מִצְחָם 结3:8 。复阳附属形מִצְחוֹת 结9:4 。
1. 额。大卫用机弦打中非利士人的额头, 撒上17:49,49 。亚伦的前额, 出28:38,38 。乌西雅王因为骄傲导致前额长出大痲疯, 代下26:19,20 。在额上作记号, 结9:4 。 以色列全家是额坚心硬的人, 结3:7 ,参 结3:8,8 ; 你的额是铜的, 赛48:4 。
|
04696 metsach {may'-tsakh} from an unused root meaning to be clear, i.e. conspicuous; TWOT - 1233a; n m AV - forehead 11, impudent 1, brow 1; 13 1) brow, forehead |
Text: from an unused root meaning to be clear, i.e. conspicuous; the forehead (as open and prominent):
出28:38 | [和合] | 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。 | [KJV] | And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. | [和合+] | 这牌必在亚伦0175的额4696上,亚伦0175要担当5375干犯圣物6944条例的罪孽5771;这圣物是以色列3478人1121在一切的圣6944礼物4979上所分别为圣的6942。这牌要常8548在他的额4696上,使他们可以在耶和华3068面前6440蒙悦纳7522。 |
|
撒上17:49 | [和合] | 大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额;石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。 | [KJV] | And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. | [和合+] | 大卫1732用7971手3027从囊中3627掏出3947一块石子0068来,用机絃甩去7049,打中5221非利士人6430的额4696,石子0068进入2883额内4696,他就仆倒5307,面6440伏于地0776。 |
|
代下26:19 | [和合] | 乌西雅就发怒,手拿香炉要烧香。他向祭司发怒的时候,在耶和华殿中香坛旁众祭司面前,额上忽然发出大麻风。 | [KJV] | Then Uzziah was wroth, and had a censer in his hand to burn incense: and while he was wroth with the priests, the leprosy even rose up in his forehead before the priests in the house of the LORD, from beside the incense altar. | [和合+] | 乌西雅5818就发怒2196,手3027拿香炉4730要烧香6999。他向祭司3548发怒2196的时候,在耶和华3068殿1004中香7004坛4196旁众祭司3548面前6440,额上4696忽然发出2224大痲疯6883。 |
|
代下26:20 | [和合] | 大祭司亚撒利雅和众祭司观看,见他额上发出大麻风,就催他出殿。他自己也急速出去,因为耶和华降灾与他。 | [KJV] | And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out from thence; yea, himself hasted also to go out, because the LORD had smitten him. | [和合+] | 大7218祭司3548亚撒利雅5838和众祭司3548观看6437,见他额上4696发出大痲疯6879,就催0926他出殿;他自己也急速1765出去3318,因为耶和华3068降灾5060与他。 |
|
赛48:4 | [和合] | 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的, | [KJV] | Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass; | [和合+] | 因为我素来知道1847你是顽梗7186的―你的颈项6203是铁1270的;你的额4696是铜5154的。 |
|
耶3:3 | [和合] | 因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。 | [KJV] | Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed. | [和合+] | 因此甘霖7241停止4513,春(原文是晚)雨4456不降。你还是有娼妓2181-0802之脸4696,不顾3985羞耻3637。 |
|
结3:7 | [和合] | 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额坚心硬的人。 | [KJV] | But the house of Israel will not hearken unto thee; for they will not hearken unto me: for all the house of Israel are impudent and hardhearted. | [和合+] | 以色列3478家1004却不肯0014听从8085你,因为他们不肯0014听从8085我;原来以色列3478全家1004是额坚2389-4696心硬7186-3820的人。 |
|
结3:8 | [和合] | 看哪!我使你的脸硬过他们的脸;使你的额硬过他们的额。 | [KJV] | Behold, I have made thy face strong against their faces, and thy forehead strong against their foreheads. | [和合+] | 看哪,我使5414你的脸6440硬2389过5980他们的脸6440,使你的额4696硬2389过5980他们的额4696。 |
|
结3:9 | [和合] | 我使你的额象金钢钻,比火石更硬。他们虽是悖逆之家,你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶。” | [KJV] | As an adamant harder than flint have I made thy forehead: fear them not, neither be dismayed at their looks, though they be a rebellious house. | [和合+] | 我使5414你的额4696象金钢钻8068,比火石6864更硬2389。他们虽是悖逆4805之家1004,你不要怕3372他们,也不要因他们的脸色6440惊惶2865。 |
|
结9:4 | [和合] | 耶和华对他说:“你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事叹息哀哭的人,画记号在额上。” | [KJV] | And the LORD said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men that sigh and that cry for all the abominations that be done in the midst thereof. | [和合+] | 耶和华3068对他说0559:你去走遍5674耶路撒冷3389全城5892,那些因城中8432所行6213可憎之事8441歎息0584哀哭0602的人0582,画8427记号8420在额上4696。 |
|