4658 מַפֶּלֶת mappeleth {map-peh'-leth}源自 05307; TWOT - 1392e; 阴性名词 钦定本 - fall 5, ruin 2, carcase 1; 8 1) 尸首, 毁坏, 瓦解 1a) 残骇 ( 士14:8 ) 1b) 毁坏, 瓦解 |
04658 <音译>mappeleth <词类>名、阴 <字义>下落、衰微、尸体 <字源>来自SH5307 <神出>1392e 士14:8 <译词>坠落1 倾覆1 倾倒1 跌倒1 败落1 破坏1 死1 仆倒1 (8) <解释>
1. 动物 尸体。单阴附属形מַפֶּלֶת 士14:8 死狮。
2. 毁坏、 瓦解。单阴3单阳词尾מַפַּלְתּוֹ 败落, 结31:13 ; 墬落, 结31:16 。单阴2单阳词尾מַפַּלְתֶּךָ 你仆倒, 结32:10 。单阳2单阴词尾מַפַּלְתֵּךְ 你倾倒, 结26:15,18 ; 你破坏, 结27:27 。单阴3复阳词尾בְּמַפַּלְתָּם 必他们跌倒, 箴29:16 。*
|
04658 mappeleth {map-peh'-leth} from 05307; TWOT - 1392e; n f AV - fall 5, ruin 2, carcase 1; 8 1) carcass, ruin, overthrow 1a) carcass 1b) ruin, overthrow |
箴29:16 | [和合] | 恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。 | [KJV] | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | [和合+] | 恶人7563加多7235,过犯6588也加多7235,义人6662必看见7200他们跌倒4658。 |
|
结26:15 | [和合] | 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗? | [KJV] | Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee? | [和合+] | 主0136耶和华3069对推罗6865如此说0559:在你中间8432行2026杀戮2027,受伤之人2491唉哼0602的时候,因你倾倒的4658响声6963,海岛0339岂不都震动7493么? |
|
结26:18 | [和合] | 如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。” | [KJV] | Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure. | [和合+] | 如今在你这倾覆4658的日子3117,海岛0339都必战兢2729;海3220中的群岛0339见你归于3318无有就都惊惶0926。 |
|
结27:27 | [和合] | 你的资财、物件、货物、水手、掌舵的、补缝的、经营交易的,并你中间的战士和人民,在你破坏的日子必都沉在海中。 | [KJV] | Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin. | [和合+] | 你的赀财1952、物件5801、货物4627、水手4419、掌舵的2259、补缝的0919-2388、经营交易的6148-4627,并你中间的8432战4421士0582和人民6951,在你破坏的4658日子3117必都沉在5307海3220中3820。 |
|
结31:13 | [和合] | 空中的飞鸟,都要宿在这败落的树上;田野的走兽,都要卧在它的枝条下。 | [KJV] | Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches: | [和合+] | 空中8064的飞鸟5775都要宿7931在这败落4658的树上,田野7704的走兽2416都要卧在它的枝条6288下, |
|
结31:16 | [和合] | 我将它扔到阴间,与下坑的人一同下去。那时,列国听见它坠落的响声,就都震动,并且伊甸的一切树,就是利巴嫩得水滋润最佳最美的树,都在阴府受了安慰。 | [KJV] | I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to hell with them that descend into the pit: and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, shall be comforted in the nether parts of the earth. | [和合+] | 我将它扔3381到阴间7585,与下3381坑0953的人一同下去。那时,列国1471听见它坠落4658的响声6963就都震动7493,并且伊甸5731的一切树6086―就是利巴嫩3844得8354水4325滋润、最佳4005最美2896的树―都在阴府8482-0776受了安慰5162。 |
|
结32:10 | [和合] | 我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。” | [KJV] | Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall. | [和合+] | 我在许多7227国民5971和君王4428面前向你抡5774我的刀2719,国民就必因你惊奇8074,君王也必因你极其恐慌8178-8175。在你仆倒4658的日子3117,他们各人0376为自己的性命5315时刻7281战兢2729。 |
|