4377 prosphoneo {pros-fo-neh'-o} 源自 4314 与 5455; 动词 AV - call 2, call unto 1, call to 1, speak 1, speak to 1, speak unto 1; 7 1) 呼唤, 对...说话 2) 召唤 |
04377 προσφωνέω 动词 不完προσεφώνουν;1不定式προσεφώνησα(七十士译)。
一、「 呼叫, 说」。带人称间接受词: 太11:16 路7:32 路23:20 。τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς 他(向他们) 说的是希伯来话, 徒22:2 。不具人称间接受格 徒21:40 徒22:2 异版。独立用法, 路23:20 公认经文。
二、 叫τινά某人来, 路6:13 (异版ἐφώνησεν); 路13:12 徒11:2 异版。* |
4377 prosphoneo {pros-fo-neh'-o} from 4314 and 5455;; v AV - call 2, call unto 1, call to 1, speak 1, speak to 1, speak unto 1; 7 1) to call to, to address by calling 2) to call to one's self, summon |
太11:16 | [和合] | 我可用什么比这世代呢?好象孩童坐在街市上招呼同伴,说: | [KJV] | But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows, | [和合+] | 我可用甚么5101比3666这5026世代1074呢?好象3664孩童3808坐2521在街市0058上1722招呼4377同伴2083,说3004: |
|
路6:13 | |
路7:32 | [和合] | 好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’ | [KJV] | They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept. | [和合+] | 好象3664孩童3813坐2521在1722街市0058上,彼此0240呼叫4377说3004:我们向你们5213吹笛0832,你们不3756跳舞3738;我们向你们5213举哀2354,你们不3756啼哭2799。 |
|
路13:12 | [和合] | 耶稣看见,便叫过她来,对她说:“女人,你脱离这病了!” | [KJV] | And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. | [和合+] | 耶稣2424看见1492,便叫4377过他0846来,对他0846说2036:女人1135,你脱离0630这4675病0769了! |
|
路23:20 | [和合] | 彼拉多愿意释放耶稣,就又劝解他们。 | [KJV] | Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them. | [和合+] | 彼拉多4091愿意2309释放0630耶稣2424,就又3825劝解4377他们。 |
|
徒21:40 | |
徒22:2 | [和合] | 众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。 | [KJV] | (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,) | [和合+] | 众人听0191他说4377的是希伯来1446话1258,就更3123加安静2271了。 |
|