Strong's Number: 4363 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4363 מִכְמָשׂ Mikmac ( 拉2:27 尼7:31 ) {mik-maws'} 或 Mikmash

{mik-mawsh'}; 或 Mikmash ( 尼11:31 ) {mik-mash'}
源自 03647; 专有名词 地名
钦定本 - Michmash 9, Michmas 2; 11
默玛 或 密抹 = 「隐藏的」
1) 便雅悯境内的城市, 位于耶路撒冷北方的拉玛附近, 离耶路撒冷
大约有十哩 (16公里) 远; 可能是现在的『穆克玛斯』
04363
<音译>Mikmac
<词类>名、专
<字义>隐藏的
<字源>来自SH3647
<神出> 撒上13:2
<译词>密抹9 默玛2 (11)
<解释>
〔密抹〕
便雅悯境内之一镇,位于耶路撒冷北方约 16 公里处,靠近拉玛, 撒上13:2,5,11,16,23 撒上14:5,31 赛10:28 尼11:31默玛אַנְשֵׁי מִכְמָס 拉2:27 = 尼7:31
04363 Mikmac (Ezra 2:27, Neh. 7:3{1) {mik-maws'} or Mikmash
{mik-mawsh'}; or Mikmash (Neh. 11:31) {mik-mash'}
from 03647;; n pr loc
AV - Michmash 9, Michmas 2; 11
Michmas or Michmash = "hidden"
1) a city in Benjamin lying near Ramah and approximately 10 miles
(16 km) north of Jerusalem; probably modern 'Mukhmas'

Transliterated: Mikmac
Phonetic: mik-maws'

Text: (Ezra 2:2 or Mikmash {mik-mawsh'}; or Mikmash (Neh. 11:31) {mik-mash'}; from 3647; hidden; Mikmas or Mikmash, a place in Palestine:

KJV --Mikmas, Mikmash.



Found 11 references in the Old Testament Bible
撒上13:2
[和合]就从以色列中拣选了三千人。二千跟随扫罗在密抹和伯特利山;一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。
[KJV]Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
[和合+]就从以色列3478中拣选了097779690505人:二千0505跟随扫罗7586在密抹4363和伯特利10082022,一千0505跟随约拿单3129在便雅悯1144的基比亚1390;其余的34995971扫罗都打发79710376回各家0168去了。
撒上13:5
[和合]非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。
[KJV]And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
[和合+]非利士人6430聚集0622,要与以色列人3478争战3898,有车7393叁万7970-0505辆,马兵657183370505,步兵5971象海32208193的沙2344那样多7230,就上来5927在伯亚文1007东边6926的密抹4363安营2583
撒上13:11
[和合]撒母耳说:“你作的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
[KJV]And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
[和合+]撒母耳80500559:你做的是甚么事6213呢?扫罗75860559:因为我见7200百姓5971离开我散去5310,你也不照所定的4150日期3117来到0935,而且非利士人6430聚集在0622密抹4363
撒上13:16
[和合]扫罗和他儿子约拿单,并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴;但非利士人安营在密抹。
[KJV]And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
[和合+]扫罗7586和他儿子1121约拿单3129,并跟随4672他们的人5971,都住在3427便雅悯1144的迦巴1387;但非利士人6430安营2583在密抹4363
撒上13:23
[和合]
[KJV]
[和合+]非利士人6430的一队防兵4673到了3318密抹4363的隘口4569
撒上14:5
[和合]一峰向北,与密抹相对;一峰向南,与迦巴相对。
[KJV]The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
[和合+]0259812746906828,与密抹4363相对4136,一0259峰向南5045,与迦巴1387相对4136
撒上14:31
[和合]这日以色列人击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑。百姓甚是疲乏,
[KJV]And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
[和合+]这日3117,以色列人击杀5221非利士人6430,从密抹4363直到亚雅崙0357。百姓5971甚是3966疲乏5774
拉2:27
[和合]默玛人一百二十二名,
[KJV]The men of Michmas, an hundred twenty and two.
[和合+]默玛43630582一百3967二十62428147名;
尼7:31
[和合]默玛人一百二十二名。
[KJV]The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
[和合+]默玛43630582一百3967二十62428147名;
尼11:31
[和合]便雅悯人,从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利,和属伯特利的乡村。
[KJV]The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages.
[和合+]便雅悯11441121从迦巴1387起,住在密抹4363、亚雅5857、伯特利1008和属伯特利的乡村1323
赛10:28
[和合]亚述王来到亚叶,经过米矶仑,在密抹安放辎重。
[KJV]He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
[和合+]亚述王来到0935亚叶5857,经过5674米矶崙4051,在密抹安43636485辎重3627