Strong's Number: 4306 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4306 pronoeo {pron-o-eh'-o}
源自 42533539; TDNT - 4:1009,636; 动词
AV - provide for 2, provide 1; 3
1) 考量, 为...著想 ( 罗12:17 林后8:21 )
2) 照顾, 供养 ( 提前5:8 )
04306 προνοέω 动词
(七十士译)「预先思想留心」。
一、「眷顾供给」τινός某人或某事, τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων看顾亲属…自己家里的人, 提前5:8 ;关身的异版具同样的意义。

二、「留心考虑顾及」。带直接受格:καλὰ ἐνώπιον κυρίου留心光明的事…在主面前(参 箴3:4林后8:21 。关身:同样意义(七十士译),带直接受格:καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων 众人以为美的事, 罗12:17 ;参 林后8:21 异版。*
4306 pronoeo {pron-o-eh'-o}
from 4253 and 3539; TDNT - 4:1009,636; v
AV - provide for 2, provide 1; 3
1) to perceive before, foresee
2) to provide, think of beforehand
2a) to provide for one
2b) to take thought for, care for a thing

Transliterated: pronoeo
Phonetic: pron-o-eh'-o

Text: from 4253 and 3539; to consider in advance, i.e. look out for beforehand (actively, by way of maintenance for others; middle voice by way of circumspection for oneself):

KJV --provide (for).



Found 3 references in the New Testament Bible
罗12:17
[和合]不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
[KJV]Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
[和合+]33670591以恶255604732556;众39560444以为1799美的事2570要留心去做4306
林后8:21
[和合]我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
[KJV]Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[和合+]我们留心行4306光明的事2570,不但3756-3440在主2962面前1799,就在人0444面前1799也是0235-2532这样。
提前5:8
[和合]人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
[KJV]But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
[和合+]人若15363756看顾4306亲属2398,就是背了0720真道4102,比不信的人0571还不好5501,不看顾自己家里的人3609,更是3122如此。