4122 pleonekteo {pleh-on-cek-teh'-o} 源於 4123; TDNT - 6:266,864; 動詞 AV - make a gain 2, defraud 2, get an advantage 1; 5 1) 佔便宜, 剝削, 欺騙
|
04122 πλεονεκτέω 動詞 1不定式ἐπλεονέκτησα,被動ἐπλεονετήθην。在新約只有及物用法。「佔便宜,欺詐,哄騙,詐取」,τινά某人。
一、用於人,指佔人便宜者。 林後7:2 (與ἀδικεῖν「虧負」及φθείρειν「敗壞」連用); 林後12:18 。πλ. τινὰ διά τινος藉某人 佔人的 便宜, 林後12:17 節。πλ. τινὰ ἐν τῷ πράγματι在這事上 欺負某人, 帖前4:6 (見πρᾶγμα-SG4229)。
二、用於撒但,被動 ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ σατανᾶ免得撒但 勝過我們, 帖前2:11 。 |
4122 pleonekteo {pleh-on-cek-teh'-o} from 4123; TDNT - 6:266,864; v AV - make a gain 2, defraud 2, get an advantage 1; 5 1) to have more, or a greater part or share 1a) to be superior, excel, surpass, have an advantage over 2) to gain or take advantage of another, to overreach |
林后2:11 | [和合] | 免得撒但趁着机会胜过我们,因我们并非不晓得他的诡计。 | [KJV] | Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices. | [和合+] | 免得3363撒但4567趁着机会胜过4122我们,因1063我们并非3756不晓得0050他的0846诡计3540。 |
|
林后7:2 | [和合] | 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 | [KJV] | Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. | [和合+] | 你们要心地宽大收纳5562我们2248。我们未曾3762亏负0091谁,未曾3762败坏5351谁,未曾占谁3762的便宜4122。 |
|
林后12:17 | |
林后12:18 | [和合] | 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)? | [KJV] | I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? | [和合+] | 我劝了3870提多5103到你们那里去;又2532差4882那位兄弟0080与他同去。提多5103占过你们5209的便宜4122-3387么?我们行事4043,不3756同0846是一个心灵(或作:圣灵4151)么?不3756同0846是一个脚踪2487么? |
|
帖前4:6 | [和合] | 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。 | [KJV] | That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified. | [和合+] | 不3361要一个人在1722这事4229上越分5233,欺负4122他的0846弟兄0080;因为1360这5130一类的事,主2962必报应1558,正2532如2531我预先4277对你们5213说过,又2532切切嘱咐1263你们的。 |
|