3800 כֶּתֶם kethem {keh'-them}源自 03799; TWOT - 1057; 阳性名词 钦定本 - fine gold 4, gold 2, most 1, golden wedge 1, pure gold 1; 9 1) 金子, 纯金 |
03800 <音译>kethem <词类>名、阳 <字义>金子、纯金 <字源>来自SH3799 <神出>1057 伯28:16 <译词>金4 精金2 精金的1 纯金1 至精的1 (9) <解释>
单阳כֶתֶם 伯28:19 ;כָתֶם 箴25:12 。单阳附属形כֶּתֶם 赛13:12 。מִכֶּתֶם אוֹפִיר 俄斐纯金, 赛13:12 伯28:16 诗45:9 。בְּכֶתֶם אוּפָז 乌法精金, 但10:5 伯31:24 箴25:12 。כֶּתֶם פָּז 至精的金子, 歌5:11 。בְּכֶתֶם טָהוֹר精 金, 伯28:19 。הַכֶּתֶם הַטּוֹב纯 金, 哀4:1 。*
|
03800 kethem {keh'-them} from 03799; TWOT - 1057; n m AV - fine gold 4, gold 2, most 1, golden wedge 1, pure gold 1; 9 1) gold, pure gold |
伯28:16 | [和合] | 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量; | [KJV] | It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. | [和合+] | 俄斐0211金3800和贵重的3368红玛瑙7718,并蓝宝石5601,不足与较量5541; |
|
伯28:19 | [和合] | 古实的红璧玺,不足与比较;精金,也不足与较量。 | [KJV] | The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. | [和合+] | 古实3568的红璧玺6357不足与比较6186;精2889金3800也不足与较量5541。 |
|
伯31:24 | [和合] | “我若以黄金为指望,对精金说,你是我的倚靠; | [KJV] | If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence; | [和合+] | 我若以7760黄金2091为指望3689,对精金3800说0559:你是我的倚靠4009; |
|
诗45:9 | [和合] | 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。 | [KJV] | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. | [和合+] | 有君王4428的女儿1323在你尊贵3368妇女之中;王后7694佩戴俄斐0211金3800饰站5324在你右边3225。 |
|
箴25:12 | [和合] | 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好象金耳环和精金的妆饰。 | [KJV] | As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. | [和合+] | 智慧人2450的劝戒3198,在顺从8085的人耳中,好象金2091耳环5141和精金3800的妆饰2481。 |
|
歌5:11 | [和合] | 他的头象至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦; | [KJV] | His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven. | [和合+] | 他的头7218象至精的金子3800-6337;他的头髮6977厚密纍垂8534,黑7838如乌鸦6158。 |
|
赛13:12 | [和合] | 我必使人比精金还少;使人比俄斐纯金更少。 | [KJV] | I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. | [和合+] | 我必使人0582比精金6337还少3365,使人0120比俄斐0211纯金3800更少。 |
|
哀4:1 | [和合] | 黄金何其失光,纯金何其变色;圣所的石头倒在各市口上! | [KJV] | How is the gold become dim! how is the most fine gold changed! the stones of the sanctuary are poured out in the top of every street. | [和合+] | 黄金2091何其失光6004!纯2896金3800何其变色8132!圣所6944的石头0068倒在8210各市2351口上7218。 |
|
但10:5 | [和合] | 举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。 | [KJV] | Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz: | [和合+] | 举5375目5869观看7200,见有一0259人0376身穿3847细麻衣0906,腰4975束2296乌法0210精金3800带。 |
|