民21:32 | [和合] | 摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。 | [KJV] | And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there. | [和合+] | 摩西4872打发7971人去窥探7270雅谢3270,以色列人就占了3920雅谢的镇市1323,赶出3423-3423那里的亚摩利人0567。 |
|
民32:1 | [和合] | 流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地, | [KJV] | Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle; | [和合+] | 流便7205子孙1121和迦得1410子孙1121的牲畜4735极其3966-6099众多7227;他们看见7200雅谢3270地0776和基列1568地0776是可牧放牲畜4735之地4725, |
|
民32:3 | [和合] | “亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, | [KJV] | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, | [和合+] | 亚大录5852、底本1769、雅谢3270、宁拉5247、希实本2809、以利亚利0500、示班7643、尼波5015、比稳1194, |
|
民32:35 | [和合] | 亚他录朔反、雅谢、约比哈、 | [KJV] | And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, | [和合+] | 亚他录朔反5855、雅谢3270、约比哈3011、 |
|
书13:25 | [和合] | 他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥; | [KJV] | And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah; | [和合+] | 他们的境界1366是雅谢3270和基列1568的各城5892,并亚扪5983人1121的一半2677地0776,直到拉巴7237前的亚罗珥6177; |
|
书21:39 | [和合] | 希实本和属城的郊野,雅谢和属城的郊野,共四座城。 | [KJV] | Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all. | [和合+] | 希实本2809和属城的郊野4054,雅谢3270和属城的郊野4054,共四座0702城5892。 |
|
撒下24:5 | [和合] | 他们过了约但河,在迦得谷中城的右边亚罗珥安营,与雅谢相对; | [KJV] | And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer: | [和合+] | 他们过了5674约但河3383,在迦得1410谷5158中8432、城5892的右边3225亚罗珥6177安营2583,与雅谢3270相对, |
|
代上6:66 | [和合] | 哥辖族中,有几家在以法莲支派的地中也得了城邑。 | [KJV] | And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim. | [和合+] | 希实本2809与其郊野4054,雅谢3270与其郊野4054。 |
|
代上26:31 | [和合] | 希伯伦族中,有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。 | [KJV] | Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead. | [和合+] | 希伯伦族2276-2276中有耶利雅3404作族长7218。大卫1732作王4438第四十0705年8141,在基列1568的雅谢3270,从这族0001-8435中寻1875得4672大能的2428勇士1368。 |
|
赛16:8 | [和合] | 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。 | [KJV] | For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. | [和合+] | 因为希实本2809的田地7709和西比玛7643的葡萄树1612都衰残了0535。列国1471的君主1167折断1986其上美好的枝子8291;这枝子长到5060雅谢3270延到8582旷野4057,嫩枝7976向外探出5203,直探过5674盐海3220。 |
|
赛16:9 | [和合] | 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。 | [KJV] | Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. | [和合+] | 因此,我要为西比玛7643的葡萄树1612哀哭1058,与雅谢人3270哀哭一样1065。希实本2809、以利亚利啊0500,我要以眼泪1832浇灌7301你;因为有交战呐喊的声音1959临到你夏天的果子7019,并你收割的5307庄稼7105。 |
|
耶48:32 | [和合] | 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。 | [KJV] | O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage. | [和合+] | 西比玛7643的葡萄树1612啊,我为你哀哭1058,甚于雅谢人3270哀哭1065。你的枝子5189蔓延过5674海3220,直长到5060雅谢3270海3220。那行毁灭的7703已经临到5307你夏天的果子7019和你所摘的葡萄1210。 |
|