2596 חָנַךְ chanak {khaw-nak'}字根型; TWOT- 693; 动词 钦定本 - dedicate 4, train up 1; 5 1) 训练, 奉献, 奉献礼 1a) (Qal) 1a1) 教养, 训练 1a2) 奉献 |
02596 <音译>chanak <词类>动 <字义>训练、奉献 <字源>一原形字根 <神出>693 申20:5 <译词>奉献之礼2 奉献2 教养1 (5) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳3单阳词尾חֲנָכוֹ 申20:5 。 未完成式-3单阳3单阳词尾יַחְנְכֶנּוּ 申20:5 。叙述式3复阳וַיַּחְנְכוּ 王上8:63 代下7:5 。 2 奉献:新屋启用, 申20:5,5 。奉献圣殿, 王上8:63 代下7:5 。
|
02596 chanak {khaw-nak'} a primitive root; TWOT- 693; v AV - dedicate 4, train up 1; 5 1) to train, dedicate, inaugurate 1a) (Qal) 1a1) to train, train up 1a2) to dedicate |
申20:5 | [和合] | “官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献; | [KJV] | And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. | [和合+] | 官长7860也要对百姓5971宣告说0559-1696:谁0376建造1129房屋1004,尚未奉献2596,他可以回7725家1004去3212,恐怕他阵亡4191,别0312人0376去奉献2596。 |
|
王上8:63 | [和合] | 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民,为耶和华的殿行奉献之礼。 | [KJV] | And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. | [和合+] | 所罗门8010向耶和华3068献2076平安祭8002,用牛1241二万二千8147-6242-0505,羊6629十二万3967-6242-0505。这样,王4428和以色列3478众民1121为耶和华3068的殿1004行奉献2596之礼。 |
|
代下7:5 | [和合] | 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。 | [KJV] | And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God. | [和合+] | 所罗门8010王4428用牛1241二万二千6242-8147-0505,羊6629十二万3967-6242-0505献2076祭2077。这样,王4428和众民5971为 神0430的殿1004行奉献之礼2596。 |
|
箴22:6 | [和合] | 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。 | [KJV] | Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. | [和合+] | 教养2596孩童5288,使他走当行6310的道1870,就是到老2204他也不偏离5493。 |
|