2445 Ioppe {ee-op'-pay} 源自希伯来文 3305; 专有名词地名 AV - Joppa 10; 10 约帕 = "美丽" 1) 巴勒斯坦地中海沿岸的一座城市.现今称作雅法(Jaffa) |
02445 Ἰόππη, ης, ἡ 地名 「约帕」。即现在的雅法,是巴勒斯坦沿岸的海港城市。 徒9:36,38,42,43 徒10:5,8,23,32 徒11:5,13 。* |
2445 Ioppe {ee-op'-pay} of Hebrew origin 03305;; n pr loc AV - Joppa 10; 10 Joppa or Japho = "beautiful" 1) a city of Palestine on the Mediterranean, lying on the border of the tribes of Dan and Ephraim. It was subject to the Jews from the times of the Maccabees. It had a famous but dangerous port and carried on a flourishing trade. It is now called Jaffa. |
徒9:36 | [和合] | 在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻希利尼话就是多加。(“多加”就是“羚羊”的意思);她广行善事,多施周济。 | [KJV] | Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did. | [和合+] | 在1722约帕2445有2258一个5100女徒3102,名叫3686大比大5000,繙1329希腊话就是3004多加1393(就是羚羊的意思);他0846广4134行2041善事0018,多施4160賙济1654。 |
|
徒9:38 | |
徒9:42 | |
徒9:43 | |
徒10:5 | |
徒10:8 | [和合] | 把这事都述说给他们听,就打发他们往约帕去。 | [KJV] | And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa. | [和合+] | 把这事0537都述说1834给他们0846听,就打发0649他们0846往1519约帕2445去。 |
|
徒10:23 | [和合] | 彼得就请他们进去,住了一宿。次日起身和他们同去,还有约帕的几个弟兄同着他去。 | [KJV] | Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him. | [和合+] | 彼得4074就3767请他们0846进去1528,住了一宿3579。次日1887,起身1831和4862他们0846同去,还有2532约帕2445的几个5100弟兄0080同着他0846去4905; |
|
徒10:32 | [和合] | 你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里。’ | [KJV] | Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee. | [和合+] | 你当打发3992人往1519约帕2445去,请3333那3739称呼1941彼得4074的西门4613来,他3778住3579在1722海边3844-2281一个硝皮匠1038西门4613的家里3614。 |
|
徒11:5 | |
徒11:13 | |