创20:9 | [和合] | 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” | [KJV] | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. | [和合+] | 亚比米勒0040召7121了亚伯拉罕0085来,对他说0559:你怎么4100向我这样行6213呢?我在甚么4100事上得罪2398了你,你竟使0935我5921和我5921国4467里的人陷在大1419罪2401里?你向我5973行6213不3808当行6213的事4639了! |
|
出32:21 | [和合] | 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里!” | [KJV] | And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175说0559:这百姓5971向你做了6213甚么?你竟使0935他们陷在大1419罪2401里! |
|
出32:30 | [和合] | 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。” | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. | [和合+] | 到了第二天4283,摩西4872对百姓0559说0559:你们犯了2398大1419罪2401。我如今要上5927耶和华3068那里去,或者0194可以为1157你们赎3722罪2403。 |
|
出32:31 | [和合] | 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。 | [KJV] | And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. | [和合+] | 摩西4872回到7725耶和华3068那里,说0559:唉0577!这百姓5971犯了2398大1419罪2401,为自己做了6213金2091象0430。 |
|
王下17:21 | [和合] | 将以色列国从大卫家夺回,他们就立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华,陷在大罪里。 | [KJV] | For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. | [和合+] | 将以色列3478国从大卫1732家1004夺回7167;他们就立尼八5028的儿子1121耶罗波安3379作王4427。耶罗波安3379引诱5080-5077以色列3478人不随从0310耶和华3068,陷在2398大1419罪2401里。 |
|
诗32:1 | [和合] | 得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。 | [KJV] | Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered. | [和合+] | (大卫1732的训诲诗4905。)得赦免5375其过6588、遮盖3680其罪2401的,这人是有福的0835! |
|
诗40:6 | [和合] | 祭物和礼物,你不喜悦;你已经开通我的耳朵。燔祭和赎罪祭,非你所要。 | [KJV] | Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. | [和合+] | 祭物2077和礼物4503,你不喜悦2654;你已经开通3738我的耳朵0241。燔祭5930和赎罪祭2401非你所要7592。 |
|
诗109:7 | [和合] | 他受审判的时候,愿他出来担当罪名;愿他的祈祷反成为罪。 | [KJV] | When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin. | [和合+] | 他受审判8199的时候,愿他出来担当3318罪7563名!愿他的祈祷8605反成为罪2401! |
|