2361 חוּרָם Chuwram {khoo-rawm'}可能源自 02353; 阳性专有名词 人名 AV - Huram 12, variant 1; 13 户兰 = "出身高贵" 1) 比拉的众子之一, 便雅悯的孙子 ( 代上8:5 ) 2) 大卫王和所罗门王的盟拜推罗王; 又称为 '希兰' 3) 所罗门王建殿工程中的一位首席工匠; 又称 '希兰' ( 代下4:11,16 ) |
02361 <音译>Chuwram <词类>名、专、阳 <字义>纯洁、高贵的 <字源>或许来自SH2353 <神出> 代上8:5 <译词>希兰7 户兰3 (10) <解释>
〔户兰〕同名者有三人: 1.大卫和所罗门时代的推罗王希兰, 代上14:1 代下2:3,11,8:2,18 代下9:10,21 。 3. 由希兰王所打发的工匠,也叫户兰, 代下2:13 代下4:11,16 。 |
02361 Chuwram {khoo-rawm'} probably from 02353;; n pr m AV - Huram 12, variant 1; 13 Huram = "noble born" 1) son of Bela and grandson of Benjamin 2) king of Tyre allied with David and Solomon; alternate spelling for 'Hiram' 3) a chief architect of Solomon's temple; alternate spelling for 'Hiram' |
代上8:5 | [和合] | 基拉、示孚汛、户兰。 | [KJV] | And Gera, and Shephuphan, and Huram. | [和合+] | 基拉1617、示孚汛8197、户兰2361。 |
|
代上14:1 | [和合] | 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠,给大卫建造宫殿。 | [KJV] | Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2438-2361将香0730柏木6086运到大卫1732那里,又差遣7971使者4397和石匠7023、木匠2796给大卫1732建造1129宫殿1004。 |
|
代下2:2 | [和合] | 所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。 | [KJV] | And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them. | [和合+] | 所罗门8010差人7971去见推罗6865王4428希兰2361,说0559:你曾运7971香柏木0730与我父0001大卫1732建1129宫1004居住3427,求你也这样待6213我。 |
|
代下2:10 | [和合] | 你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。” | [KJV] | And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil. | [和合+] | 推罗6865王4428希兰2361写信3791回答0559所罗门8010说:耶和华3068因为爱0160他的子民5971,所以立你5414作他们的王4428; |
|
代下2:12 | [和合] | 又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。 | [KJV] | Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom. | [和合+] | 现在我打发7971一个精巧0998有3045聪明2450的人0376去,他是我父亲0001希兰2361所用的, |
|
代下4:11 | [和合] | 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王作完了 神殿的工。 | [KJV] | And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God; | [和合+] | 户兰2361又造6213了盆4219、铲3257、碗4219。这样,他2361-2438为所罗门8010王4428做6213完3615-6213了 神0430殿1004的工4399。 |
|
代下4:16 | [和合] | 盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。 | [KJV] | The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass. | [和合+] | 盆5518、铲子3257、肉锸子4207,与耶和华3068殿1004里的一切器皿3627,都是巧匠户兰2361用光亮的4838铜5178为所罗门8010王4428造成6213的, |
|
代下8:2 | [和合] | 以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。 | [KJV] | That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there. | [和合+] | 以后所罗门8010重新修筑1129希兰2361送给5414他的那些城邑5892,使以色列3478人1121住在3427那里。 |
|
代下8:18 | |
代下9:10 | [和合] | 希兰的仆人和所罗门的仆人,从俄斐运了金子来,也运了檀香木(或作“乌木。”下同。)和宝石来。 | [KJV] | And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones. | [和合+] | 希兰2361的仆人5650和所罗门8010的仆人5650从俄斐0211运了0935金子2091来,也运了0935檀香0418木6086(或作乌木;下同)和宝3368石0068来。 |
|
代下9:21 | [和合] | 因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去,他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。 | [KJV] | For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. | [和合+] | 因为王4428的船隻0591与希兰2361的仆人5650一同往1980他施8659去;他施8659船隻0591叁7969年8141一次0259装载5375金2091、银3701、象牙8143、猿猴6971、孔雀8500回来0935。 |
|