2348 חוֹף chowph {khofe}字根已不使用, 意为"覆盖"; TWOT - 710a; 阳性名词 钦定本 - haven 2, shore 2, coast 2, side 1; 7 1) 海岸, 沿岸 |
02348 <音译>chowph <词类>名、阳 <字义>海岸、海边 <字源>来自一不用字根,意为覆盖、小海湾(如避风港) <神出>710a 创49:13 <译词>沿2 口3 边1 一带1 (7) <解释>
海岸, 创49:13,13 申1:7 书9:1 士5:17 耶47:7 结25:16 。* |
02348 chowph {khofe} from an unused root meaning to cover; TWOT - 710a; n m AV - haven 2, shore 2, coast 2, side 1; 7 1) seashore, coast, shore |
创49:13 | [和合] | “西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。 | [KJV] | Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon. | [和合+] | 西布伦2074必住在7931海3220口2348,必成为停船0591的海2348口;他的境界3411必延到西顿6721。 |
|
申1:7 | [和合] | 要起行转到亚摩利人的山地和靠近这山地的各处,就是亚拉巴、山地、高原、南地,沿海一带迦南人的地,并利巴嫩山,又到伯拉大河。 | [KJV] | Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all the places nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates. | [和合+] | 要起行5265转6437到0935亚摩利人0567的山地2022和靠近7934这山地的各处,就是亚拉巴6160、山地2022、高原8219、南地5045,沿海3220一带2348迦南人3669的地0776,并利巴嫩山3844又到伯拉6578大1419河5104。 |
|
书9:1 | [和合] | 约但河西,住山地、高原,并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事, | [KJV] | And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof; | [和合+] | 约但河3383西5676,住山地2022、高原8219,并对着4136利巴嫩山3844沿大1419海3220一带2348的诸王4428,就是赫人2850、亚摩利人0567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王,听见8085这事, |
|
士5:17 | [和合] | 基列人安居在约但河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。 | [KJV] | Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. | [和合+] | 基列人1568安居7931在约但河3383外5676。但人1835为何等1481在船0591上?亚设人0836在海3220口2348静坐3427,在港口4664安居7931。 |
|
耶47:7 | |
结25:16 | [和合] | 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸5186手3027攻击非利士人6430,剪除3772基利提人3774,灭绝0006沿2348海3220剩下的7611居民。 |
|