2290 חֲגוֹרָה chagowr {khag-ore'} 或 chagor {khag-ore'} 和 (fem.)chagowrah {khag-o-raw'} 或 chagorah {khag-o-raw'} 源自 02296; TWOT - 604a,604c; 阳性或阴性名词 钦定本 - girdle 3, apron 1, armour 1, gird 1; 6 1) 腰带, 束腰, 遮胯间的布 |
02290 <音译>chagowr <词类>名、阳 <字义>腰带、带子 <字源>来自SH2296 <神出>604a, 604c 创3:7 <译词>腰带2 带子2 盔1 裙子1 带1 束1 (8) <解释>
单阴חֲגֹרָה 王下3:21 盔; 赛3:24 腰带;וַחֲגֹרָה 撒下18:11 带子。单阳附属形חֲגוֹר 撒下20:8 带子。单阳3单阳词尾חֲגֹרוֹ 撒上18:4 腰带; 王上2:5 带。介בְּ+单阴3单阳词尾בַּחֲגֹרָתוֹ 王上2:5 带。复阴חֲגֹרֹת 创3:7 裙子。* |
02290 chagowr {khag-ore'} or chagor {khag-ore'} and (fem.) chagowrah {khag-o-raw'} or chagorah {khag-o-raw'} from 02296; TWOT - 604a,604c; n pr m AV - girdle 3, apron 1, armour 1, gird 1; 6 1) girdle, belt 2) girdle, loin-covering, belt, loin-cloth, armour |
Text: or chagor {khag-ore'}; and (feminine) chagowrah {khag-o-raw'}; or chagorah {khag-o-raw'}; from 2296; a belt (for the waist):
创3:7 | [和合] | 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。 | [KJV] | And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. | [和合+] | 他们二人8147的眼睛5869就明亮了6491,纔知道3045自己是赤身露体5903,便拿无花果树8384的叶子5929为自己编8609作6213裙子2290。 |
|
撒下18:11 | [和合] | 约押对报信的人说:“你既看见他,为什么不将他打死,落在地上呢?你若打死他,我就赏你十舍客勒银子,一条带子。” | [KJV] | And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. | [和合+] | 约押3097对报信5046的人0376说0559:你既看见7200他,为甚么不将他打死5221落在地上0776呢?你若打死他,我就赏5414你十6235舍客勒银子3701,一条0259带子2290。 |
|
王上2:5 | [和合] | 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的,就是杀了以色列的两个元帅;尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒,他在太平之时流这二人的血,如在争战之时一样,将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋。 | [KJV] | Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet. | [和合+] | 你知道3045洗鲁雅6870的儿子1121约押3097向我所行6213的,就是杀了2026以色列3478的两8147个元帅8269-6635:尼珥5369的儿子1121押尼珥0074和益帖3500的儿子1121亚玛撒6021。他在太平7965之时流7760这二人的血1818,如在争战4421之时一样,将这血1818染了5414腰4975间束的带2290和脚7272上穿的鞋5275。 |
|
王下3:21 | [和合] | 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。 | [KJV] | And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. | [和合+] | 摩押众人4124听见8085这叁王4428上来5927要与他们争战3898,凡能顶2296-4605盔贯甲2290的,无论老少,尽都聚集6817站在5975边界1366上。 |
|
赛3:24 | [和合] | 必有臭烂代替馨香、绳子代替腰带、光秃代替美发、麻衣系腰代替华服、烙伤代替美容。 | [KJV] | And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. | [和合+] | 必有臭烂4716代替馨香1314,绳子5364代替腰带2290,光秃7144代替美4748髮4639,麻衣8242繫腰4228代替华服6614,烙伤3587代替美容3308。 |
|