2214 zetesis {dzay'-tay-sis} 源自 2212; TDNT - 2:893,300; 阴性名词 AV - question 6; 6 1) 检查 ( 徒25:20 ) 2) 争议, 争议的问题 3) 争论, 辩论, 讨论
|
02214 ζήτησις, εως, ἡ 名词
一、「 调查」。ἀπορούμενος ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζ.当怎样 究问,我心里作难, 徒25:20 。在教牧书信里,它可能表示宗教和神学难题的议论: 提前6:4 提后2:23 多3:9 。但这里的上下文允许有其他的解释:意义二可能是对后两处经文的解释。
二、「 争论的问题, 辩论」。见上;对 提前6:4 (带λογομαχία争辩)来说,意义三是可能的。
三、「 讨论, 辩论」。 徒15:2,7 。ἐγένετο ζ. ἐκ τ. μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ约翰的门徒和一个犹太人 辩论洁净的礼, 约3:25 。* |
2214 zetesis {dzay'-tay-sis} from 2212; TDNT - 2:893,300; n f AV - question 6; 6 1) a seeking 2) enquiry 3) a questioning, debate 4) a subject of questioning or debate, matter of controversy |
约3:25 | [和合] | 约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼。 | [KJV] | Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. | [和合+] | 约翰2491的1537门徒3101和一个犹太人2453辩论2214洁净的礼2512, |
|
徒25:20 | [和合] | 这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’ | [KJV] | And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. | [和合+] | 这些事当5127怎样4012究问2214,我1473心里作难0639,所以问3004他说:你愿意1014上4198耶路撒冷2419去,在那里2546为4012这些事5130听审2919么? |
|
提前1:4 | [和合] | 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。 | [KJV] | Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. | [和合+] | 也不可3366听从4337荒渺无凭的话语3454和2532无穷的0562家谱1076;这等事3748只生3930辩论2214,并不3123-2228发明神2316在信4102上1722所立的章程3620。 |
|
提前6:4 | [和合] | 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑, | [KJV] | He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, | [和合+] | 他是自高自大5187,一无3367所知1987,专好3552问难2214,争辩言词3055,从1537此3739就生出1096嫉妒5355、纷争2054、毁谤0988、妄4190疑5283, |
|
提后2:23 | [和合] | 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。 | [KJV] | But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. | [和合+] | 唯有1161那愚拙3474无学问0521的辩论2214,总要弃绝3868,因为知道1492这等事是起1080争竞3163的。 |
|
多3:9 | [和合] | 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞;因为这都是虚妄无益的。 | [KJV] | But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | [和合+] | 要1161远避4026无知的3474辩论2214和2532家谱1076的空谈,以及2532纷争2054,并因2532律法3544而起的争竞3163,因为1063这都是1526虚妄3152无益0512的。 |
|