徒19:28 | [和合] | 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。” | [KJV] | And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. | [和合+] | 众人听见0191,就怒气填胸4134-2372,喊着2896说3004:大哉3173,以弗所人2180的亚底米0735阿! |
|
徒19:34 | [和合] | 只因他们认出他是犹太人,就大家同声喊着说:“大哉!以弗所人的亚底米啊。”如此约有两小时。 | [KJV] | But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians. | [和合+] | 只因1161他们认出1921他是2076犹太人2453,就大家3956同1537-3391声5456喊着2896说:大哉3173!以弗所人2180的亚底米0735阿。如此约有5613两1417小时5610。 |
|
徒19:35 | [和合] | 那城里的书记安抚了众人,就说:“以弗所人哪!谁不知道以弗所人的城,是看守大亚底米的庙,和从丢斯那里落下来的像呢? | [KJV] | And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? | [和合+] | 那城里的书记1122安抚2687了众人3793,就说5346:以弗所2180人0435哪,谁5101-1063-0444不3756知道1097以弗所人2180的城4172是5607看守3511大3173-2299亚底米0735的庙和2532从丢斯那里落下来的象1356呢? |
|
徒21:29 | [和合] | 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。 | [KJV] | (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) | [和合+] | 这话是因1063他们曾2258看见4308以弗所人2180特罗非摩5161同4862保罗在城4172里1722,以为3543保罗3972带1521他进了1519殿2411。 |
|