2151 זָלַל zalal {zaw-lal'}字根型 [与 02107 比较]; TWOT - 553; 动词 钦定本 - flow down 2, vile 2, glutton 2, riotous eaters 1, riotous 1; 8 1) 不值得, 不重视, 轻 1a) (Qal) 1a1) 没有价值, 不重要 ( 申21:20 哀1:11 ) 1a2) 轻看, 浪费, 滥用 2) 震动, 颤抖, 战栗 1a) (Niphal) 震动, 战栗 |
02151 <音译>zalal <词类>动 <字义>无用、浪费、下流、震动、颤抖 <字源>一原形字根、参见SH2107 <神出>553 申21:20 <译词>震动2 贪食2 贪食人1 卑贱1 好吃…的1 下贱的1 (8) <解释>
一、Qal主动分词-单阳זוֹלֵל 申21:20 。单阴זוֹלֵלָה 哀1:11 。复阳זוֹלְלִים 箴28:7 。介בְּ+复阳附属形בְּזֹלֲלֵי 箴23:20 。 1. 没有价值、 不重要。 和下贱的分别出来, 耶15:19 。甚是卑贱, 哀1:11 。 2. 轻看、 浪费、 滥用。 好吃肉的, 箴23:20 。 贪食的必致贫穷, 箴23:21 。 贪食好酒的人, 申21:20 。 与贪食人作伴的, 箴28:7 。
二、Niphal完成式-3复נָזֹלּוּ 赛64:1,3 震动。*
|
02151 zalal {zaw-lal'} a primitive root [compare 02107]; TWOT - 553; v AV - flow down 2, vile 2, glutton 2, riotous eaters 1, riotous 1; 8 1) to be worthless, be vile, be insignificant, be light 1a) (Qal) 1a1) to be worthless, be insignificant 1a2) to make light of, squander, be lavish with 2) to shake, tremble, quake 1a) (Niphal) to shake, quake |
申21:20 | [和合] | 对长老说:‘我们这儿子顽梗悖逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’ | [KJV] | And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard. | [和合+] | 对长老2205说0559:我们这儿子1121顽梗5637悖逆4784,不听从8085我们的话6963,是贪食2151好酒5433的人。 |
|
箴23:20 | [和合] | 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往, | [KJV] | Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: | [和合+] | 好饮酒3196-5433的,好吃2151肉1320的,不要与他们来往; |
|
箴23:21 | [和合] | 因为好酒贪食的,必致贫穷;好睡觉的,必穿破烂衣服。 | [KJV] | For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. | [和合+] | 因为好酒5433贪食2151的,必致贫穷3423;好睡觉5124的,必穿3847破烂衣服7168。 |
|
箴28:7 | [和合] | 谨守律法的是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。 | [KJV] | Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. | [和合+] | 谨守5341律法8451的,是智慧0995之子1121;与贪食人2151作伴7462的,却羞辱3637其父0001。 |
|
赛64:1 | [和合] | 愿你裂天而降,愿山在你面前震动, | [KJV] | Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence, | [和合+] | 愿3863你裂7167天8064而降3381;愿山2022在你面前6440震动2151― |
|
赛64:3 | [和合] | 你曾行我们不能逆料可畏的事,那时你降临,山岭在你面前震动。 | [KJV] | When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence. | [和合+] | 你曾行6213我们不能逆料6960可畏的事3372。那时你降临3381,山岭2022在你面前6440震动2151。 |
|
耶15:19 | [和合] | 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:你若归回7725,我就将你再带来7725,使你站在5975我面前6440;你若将宝贵的3368和下贱的2151分别3318出来,你就可以当作我的口6310。他们必归向7725你,你却不可归向7725他们。 |
|
哀1:11 | [和合] | 她的民都叹息,寻求食物,他们用美物换粮食,要救性命。他们说:“耶和华啊!求你观看,因为我甚是卑贱。” | [KJV] | All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. | [和合+] | 她的民5971都歎息0584,寻求1245食物3899;他们用5414美物4261-4262换粮食0400,要救7725性命5315。他们说:耶和华3068啊,求你观7200看5027,因为我甚是卑贱2151。 |
|