1933 הָוָה hava' {ha:-va:'} 或 havah {ha:-va:'}字根型 [比较 0183, 01961 ]; TWOT - 484,491; 动词 钦定本 - be thou 2, be 1, shall be 1, may be 1, hath 1; 6 1) Qal) 变成 |
01933 <音译>hava' <词类>动 <字义>是、变成、存在、发生 <字源>一原形字根、参见SH183、SH1961 <神出>484,491 创27:29 <译词>作3 得著1 要1 存1 (6) <解释>
一、Qal 祈使式-单阳הֱוֵה 创27:29 。单阴הֱוִי 赛16:4 。 主动分词-单阳הֹוֶה 传2:22 。单阳הוֶֹה 尼6:6 。 1. 变成。 就存在何处, 传11:3 ; 愿你作你弟兄的主, 创27:29 ; 要降在地上, 伯37:6 ; 求你作他的隐密处, 赛16:4 ; 得著什么, 传2:22 ; 你要作他们的王, 尼6:6 。* |
01933 hava' {haw-vaw'} or havah {haw-vaw'} a primitive root [compare 0183, 01961]; TWOT - 484,491; v AV - be thou 2, be 1, shall be 1, may be 1, hath 1; 6 1) Qal) 1a) to fall 1b) to be, become, exist, happen |
创27:29 | [和合] | 愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。” | [KJV] | Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. | [和合+] | 愿多民5971事奉5647你,多国3816跪拜7812你。愿你作1933你弟兄0251的主1376;你母亲0517的儿子1121向你跪拜7812。凡咒诅0779你的,愿他受咒诅0779;为你祝福1288的,愿他蒙福1288。 |
|
尼6:6 | [和合] | 信上写着说:“外邦人中有风声,迦施慕(就是“基善”见二章十九节)也说:“你和犹大人谋反,修造城墙,你要作他们的王。 | [KJV] | Wherein was written, It is reported among the heathen, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel: for which cause thou buildest the wall, that thou mayest be their king, according to these words. | [和合+] | 信上写着3789说:外邦人1471中有风声8085,迦施慕1654(就是基善,见二章十九节)也说0559,你和犹大人3064谋2803反4775,修造1129城墙2346,你要作1933他们的王4428; |
|
伯37:6 | [和合] | 他对雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。 | [KJV] | For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. | [和合+] | 他对雪7950说0559:要降在1933地上0776;对大雨4306-1653和暴雨5797-4306-1653也是这样说。 |
|
传2:22 | [和合] | 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢? | [KJV] | For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun? | [和合+] | 人0120在日光8121之下劳碌5999累7475心3820,在他1931一切的劳碌6001上得着甚么呢1933? |
|
传11:3 | [和合] | 云若满了雨,就必倾倒在地上;树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。 | [KJV] | If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be. | [和合+] | 云5645若满了4390雨1653,就必倾倒7324在地上0776。树6086若向南1864倒5307,或向北6828倒,树6086倒5307在何处4725,就存在1933何处。 |
|
赛16:4 | [和合] | 求你容我这被赶散的人和你同居;至于摩押,求你作他的隐密处。脱离灭命者的面。(勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。 | [KJV] | Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. | [和合+] | 求你容我这被赶散的人5080和你同居1481。至于摩押4124,求你作1933他的隐密处5643,脱离灭命者7703的面6440。勒索人的4160归于无有0656,毁灭的事7701止息了3615,欺压人的7429从国中0776除灭了8552, |
|