1865 דְּרוֹר d@rowr {der-ore'}字根已不使用 (意为"迅速移动"); TWOT - 454b; 阳性名词 钦定本 - liberty 7, pure 1; 8 1) 流动的, 自由地行动, 自由 1a) 流动 (没药) ( 出30:23 ) 1b) 自由 |
01865 <音译>derowr <词类>名、阳 <字义>自由、无障碍、流畅 <字源>来自一不用字根意即快速地移动 <神出>454b 出30:23 <译词>自由6 释放1 流质的1 (8) <解释>
1. 流动(没药)。מָר-דְּרוֹר 流质的没药, 出30:23 。
2. 自由。在禧年וּקְרָאתֶם דְּרוֹר 宣告自由, 利25: 10 赛61:1 耶34:8,15,17,17 。שְׁנַת הַדְּרוֹר 自由之年, 结46:17 。*
|
01865 d@rowr {der-ore'} from an unused root (meaning to move rapidly); TWOT - 454b; n m AV - liberty 7, pure 1; 8 1) a flowing, free run, liberty 1a) flowing (of myrrh) 1b) liberty |
Text: from an unused root (meaning to move rapidly); freedom; hence, spontaneity of outflow, and so clear:
出30:23 | [和合] | “你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒, | [KJV] | Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels, | [和合+] | 你要取3947上品的7218香料1314,就是流质的1865没葯4753五2568百3967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276-4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲1314-7070二百3967五十2572舍客勒, |
|
利25:10 | [和合] | 第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。 | [KJV] | And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. | [和合+] | 第五十2572-8141年8141,你们要当作圣年6942,在遍地0776给一切的居民3427宣告7121自由1865。这年必为你们的禧年3104,各人0376要归7725自己的产业0272,各0376归7725本家4940。 |
|
赛61:1 | [和合] | 主耶和华的灵在我身上;因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢; | [KJV] | The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound; | [和合+] | 主0136耶和华3069的灵7307在我身上;因为耶和华3068用膏膏4886我,叫我传好信息1319给谦卑的人(或译:传福音给贫穷的人6035),差遣我7971医好2280伤7665心3820的人,报告7121被掳7617的得释放1865,被囚的0631出监牢6495; |
|
耶34:8 | |
耶34:15 | [和合] | 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。 | [KJV] | And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name: | [和合+] | 如今3117你们回转7725,行6213我眼中5869看为正3477的事,各人0376向邻舍7453宣告7121自由1865,并且在称为7121我名8034下的殿1004中、在我面前6440立3772约1285。 |
|
耶34:17 | [和合] | 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。 | [KJV] | Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth. | [和合+] | 所以耶和华3068如此说0559:你们没有听从8085我,各人0376向弟兄0251邻舍7453宣告7121自由1865。看哪!我向你们宣告7121一样自由1865,就是使你们自由于刀剑2719、饑荒1698、瘟疫7458之下,并且使5414你们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113。这是耶和华3068说5002的。 |
|
结46:17 | [和合] | 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。 | [KJV] | But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them. | [和合+] | 倘若王将一分产业5159赐5414给他的臣仆5650,就成了他臣仆的产业;到自由1865之年8141仍要归与7725王5387。至于王的产业5159,必归与他的儿子1121。 |
|