1742 enduma {en'-doo-mah} 源自 1746; 中性名词 AV - raiment 5, garment 2, clothing 1; 8 1) 衣服, 衣裳, 斗篷, 外衣 |
01742 ἔνδυμα, ατος, τό 名词 「衣裳,衣服」。
一、字义: 太6:25,28 路12:23 ;τὸ ἔ. αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών他的 衣服洁白如雪, 太28:3 ; ἔ. ἀπὸ τριχῶν καμήλου 骆驼毛的 衣服, 太3:4 ;ἔ. γάμου礼服, 太22:11,12 。
二、喻意:ἔ. προβάτων羊的 服装,(乔装的狼)※ 太7:15 。* |
1742 enduma {en'-doo-mah} from 1746;; n n AV - raiment 5, garment 2, clothing 1; 8 1) garment, raiment, cloak, an outer garment |
太3:4 | |
太6:25 | [和合] | “所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗? | [KJV] | Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? | [和合+] | 所以1223-5124我告诉3004你们5213,不要3361为生命5590忧虑3309吃5315甚么5101,喝4095甚么5101;为3366身体4983忧虑穿1746甚么5101。生命5590不3780胜于4119饮食5160么?身体4983不胜于衣裳1742么? |
|
太6:28 | [和合] | 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎么长起来;它也不劳苦,也不纺线; | [KJV] | And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: | [和合+] | 何必5101为4012衣裳1742忧虑3309呢?你想2648野地里的0068百合花2918怎么4459长起来0837;他也不3756劳苦2872,也不3761纺线3514。 |
|
太22:11 | [和合] | 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | [KJV] | And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: | [和合+] | 王0935进来1525观看2300宾客0345,见1492那里1563有一个没有3756穿1746礼1062服1742的, |
|
太22:12 | [和合] | 就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。 | [KJV] | And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. | [和合+] | 就2532对他0846说3004:朋友2083,你到这里5602来1525怎么4459不3361穿2192礼1062服1742呢?那人无言可答5392。 |
|
太28:3 | [和合] | 他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。 | [KJV] | His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: | [和合+] | 他的0846象貌2397如同5613闪电0796,衣服1742洁白3022如5616雪5510。 |
|
路12:23 | [和合] | 因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。 | [KJV] | The life is more than meat, and the body is more than raiment. | [和合+] | 因为生命5590胜于2076-4119饮食5160,身体4983胜于衣裳1742。 |
|