Strong's Number: 1518 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1518 גִּיחַ giyach {gi:'-akh}

字根型; TWOT - 345; 动词
钦定本 - come forth 3, take 1, bring forth 1, draw up 1; 6
1) 迸发出
1a) (Qal)
1a1) (不及物动词) 迸发出
1a2) (及物动词)
1a2a) 招自 ( 诗22:9 )
1a2b) 带出
1a2c) 冲出
1b) (Hiphil) 迸发出 (分词) ( 士20:33 )
01518
<音译>giyach
<词类>动
<字义>涌出、喷出、冲上来
<字源>一原形字根
<神出>345  士20:33
<译词>冲出2 冲上前去1 劬劳1 出1 涨1(6)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阳יָגִיחַ 伯40:23 。叙述式2单阳וַתָּגַח 结32:2

祈使式-连וְ+单阴וָגֹחִי 弥4:10

不定词-附属形3单阳词尾גִיחוֹ 伯38:8

分词-单阳1单词尾גֹחִי 诗22:9

1. 不及物动词:迸发出到牠口边伯40:23海水冲出如胎胞伯38:8

2. 及物动词:
A. 招自你是叫我母腹的诗22:9

B. 带出你要疼痛劬劳弥4:10

C. 冲出冲出江河结32:2

二、Hiphil主动分词-单阳מֵגִיחַ 士20:33 冲上前去。*

01518 giyach {ghee'-akh} or (shortened) goach {go'-akh}
a primitive root; TWOT - 345; v
AV - come forth 3, take 1, bring forth 1, draw up 1; 6
1) to burst forth
1a) (Qal)
1a1) to burst forth
1a2) to draw forth
1a3) to bring forth
1b) (Hiphil) to break forth

Transliterated: giyach
Phonetic: ghee'-akh

Text: or (shortened) goach {go'-akh}; a primitive root; to gush forth (as water), generally to issue:

KJV -break forth, labor to bring forth, come forth, draw up, take out.



Found 6 references in the Old Testament Bible
士20:33
[和合]以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
[KJV]And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
[和合+]以色列3478众人0376都起来6965,在巴力他玛1193摆阵6186,以色列3478的伏兵0693从马利迦巴1387埋伏的地方4725冲上前去1518
伯38:8
[和合]海水冲出,如出胎胞。那时谁将它关闭呢?
[KJV]Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
[和合+]海水3220冲出1518,如出3318胎胞7358,那时谁将它关闭5526呢?
伯40:23
[和合]河水泛滥,它不发战。就是约但河的水涨到它口边,也是安然。
[KJV]Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
[和合+]河水5104泛滥6231,它不发战2648;就是约但河3383的水涨到1518它口边6310,也是安然0982
诗22:9
[和合]但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[KJV]But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
[和合+]但你是叫我出1518母腹0990的;我在母0517怀7699里,你就使我有倚靠的心0982
结32:2
[和合]“人子啊!你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却象海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
[KJV]Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.
[和合+]01201121啊,你要为埃及47144428法老65475375哀歌7015,说0559:从前你在列国1471中,如同1819少壮狮子3715;现在你却象海3220中的大鱼8577-8565。你冲出1518江河5104,用爪7272搅动1804诸水4325,使江河5104浑浊7515
弥4:10
[和合]锡安的民哪(“民”原文作“女子”)!你要疼痛劬劳仿佛产难的妇人;因为你必从城里出来,住在田野,到巴比伦去。在那里要蒙解救,在那里耶和华必救赎你脱离仇敌的手。
[KJV]Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
[和合+]锡安6726的民(原文是女子1323)哪,你要疼痛2342劬劳1518,彷彿产难的妇人3205;因为你必从城里7151出来3318,住7931在田野7704,到巴比伦08940935。在那里要蒙解救5337;在那里耶和华3068必救赎1350你脱离仇敌0341的手3709