1064 gaster {gas-tare'} 字源不详; 阴性名词 AV - be with child + 1722+ 2192, with child + 1722+ 2192, womb 1, belly 1; 9 1) 肚腹 1a) 身体的 1b) (比喻) 贪吃的人 ( 多1:12 ) 2) 子宫 |
01064 γαστήρ, τρός, ἡ 名词
一、「 腹, 胃」。 A. 字义:身体之内部,非人所能见的(参箴20:27)。 B. 喻意:「 馋」。γαστέρες ἀργαί又馋又懒(ἀργός-SG692 二) 多1:12 。
二、「 子宫」。συλλαμβάνειν ἐν γαστρί 你要怀孕生子, 路1:31 。ἐν γαστρὶ ἔχειν 怀 孕, 太1:18,23 ( 赛7:14 ); 太24:19 可13:17 路21:23 帖前5:3 启12:2 。* |
1064 gaster {gas-tare'} of uncertain derivation;; n f AV - be with child + 1722 + 2192 5, with child + 1722 + 2192 2, womb 1, belly 1; 9 1) the belly 2) the womb 3) the stomach 3a) a glutton, gormandiser, a man who is as it were all stomach |
Text: of uncertain derivation; the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand:
太1:18 | [和合] | 耶稣基督降生的事,记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 | [KJV] | Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost. | [和合+] | 耶稣2424基督5547降生1083的事记在下面3779:他0846母亲3384马利亚3137已经许配了3423约瑟2501,还没有迎娶,马利亚就从1537圣0040灵4151怀了孕1064-2192。 |
|
太1:23 | [和合] | 说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“ 神与我们同在”。) | [KJV] | Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. | [和合+] | 说3004:必有童女3933怀孕1722-1064-2192生5088子5207;人要称2564他的0846名3686为以马内利1694。(以马内利翻出来3177就是2076神2316与我们2257同在3326。) |
|
可13:17 | [和合] | 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! | [KJV] | But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | [和合+] | 当那些1565日子2250,怀孕的2192-1722-1064和2532奶2337-1722孩子的有祸了3759! |
|
路1:31 | [和合] | 你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。 | [KJV] | And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. | [和合+] | 你要怀孕4815-1722-1064生5088子5088,可以2532给他0846起名3686叫2564耶稣2424。 |
|
路21:23 | |
帖前5:3 | [和合] | 人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样;他们绝不能逃脱。 | [KJV] | For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape. | [和合+] | 人正说3004平安1515稳妥0803的时候3752,灾祸3639忽然0160临到2186他们0846,如同5618产难5604临到1722怀2192胎1064的妇人一样。他们绝不3364能逃脱1628。 |
|
多1:12 | |
启12:2 | [和合] | 她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。 | [KJV] | And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. | [和合+] | 他怀了孕1064,在生产5088的艰难0928中疼痛5605呼叫2896。 |
|