Strong's Number: 1005 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1005 בַּיִת bayith (亚兰文) {ba'-yit}

相当于 01004; TWOT - 2629a; 阳性名词
钦定本 - house 44; 44
1) 房子 (人的)
2) 圣殿 (神的)
01005
<音译>bayith
<词类>名、阳、亚
<字义>房屋、家、殿、家人、内部
<字源>相当于SH1004
<神出>2629a  拉4:24
<译词>殿31 库4 房屋4 御3 宫2 都1 家1 居所1 (47)
<解释>
单阳+定冠词בַּיְתָא , א 拉5:3 。连וְ+单阳+定冠词ָוּבַיְתָה , א 拉5:12 拉6:15 。单阳附属形בֵּית 拉4:24 拉5:2 。单阳1单词尾בֵיתִי 但4:4 。单阳3单阳词尾בַיְתֵהּ 但2:17 。连וְ+复阳2复阳词尾וּבָתֵּיכוֹן 但2:5

一、人的屋子房屋拉6:11 但2:5 拉3:29居所但2:17但6:10拉6:4但4:4 拉5:10拉5:17

二、神的圣殿神的殿拉5:2,3,8,9,11 。
01005 bayith (Aramaic) {bah-yith}
corresponding to 01004; TWOT - 2629a; n m
AV - house 44; 44
1) house (of men)
2) house (of God)

Transliterated: bayith
Phonetic: bah-yith

Text: (Aramaic) corresponding to 1004:

KJV -house.



Found 37 references in the Old Testament Bible
拉4:24
[和合]
[KJV]
[和合+]于是0116,在耶路撒冷33900426殿1005的工程5673就停止0989了,直停1934-09895705波斯65404430大利乌1868第二86488140
拉5:2
[和合]于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
[KJV]Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
[和合+]于是0116撒拉铁7598的儿子1247所罗巴伯2217和约萨达3136的儿子1247耶书亚3443都起来6966动手8271建造1124耶路撒冷33900426的殿1005,有神0426的先知5029在那里帮助5583他们5974
拉5:3
[和合]当时河西的总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,来问说:“谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?”
[KJV]At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
[和合+]当时21665103西5675的总督6347达乃和示他波斯乃8370,并他们的同党36750858问说0560-3652:「谁4479降旨7761-2942让你们建造11241836殿1005,修成363518360846呢?」
拉5:8
[和合]王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
[KJV]Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
[和合+]44301934知道3046,我们往0236犹大30614083去,到了至大72290426的殿1005,这殿是用大15600069建造1124的。梁木0636插入7761墙内3797,工作5673甚速5648-0629,他们手下3028亨通6744
拉5:9
[和合]我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿,修成这墙呢?’
[KJV]Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
[和合+]我们就问7593那些0479长老78680560:『谁4479降旨7761-2942让你们建造11241836殿1005,修成363518360846呢?』
拉5:11
[和合]他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
[KJV]And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
[和合+]他们回答8421-66000560:『我们0586199480650772之神0426的仆人5649,重建1124前多年1836-7690-8140-6928所建造1124的殿1005,就是以色列3479的一位大7229君王4430建造1124修成3635的。
拉5:12
[和合]只因我们列祖惹天上的 神发怒, 神把他们交在迦勒底人,巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓掳到巴比伦。
[KJV]But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
[和合+]只因3861我们列祖0002惹天上8065的神0426发怒7265, 神0430把他们1994交在3052迦勒底人3679巴比伦08954430尼布甲尼撒5020的手中3028,他就拆毁56421836殿1005,又将百姓5972掳到1541巴比伦0895
拉5:13
[和合]然而巴比伦王古列元年,他降旨允准建造 神的这殿。
[KJV]But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
[和合+]然而1297巴比伦08954430古列356722988140,他降旨7761允准2942建造11240426的这1836殿1005
拉5:14
[和合]神殿中的金银、器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠去带到巴比伦庙里的,古列王从巴比伦庙里取出来,交给派为省长的,名叫设巴萨。
[KJV]And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
[和合+]0426殿1005中的金1722、银3702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠去5312带到2987巴比伦08951965里的,古列356744304481巴比伦08951965里取出来5312,交给3052派为7761省长6347的,名叫8036设巴萨8340
拉5:15
[和合]对他说,可以将这些器皿带去,放在耶路撒冷的殿中,在原处建造 神的殿。
[KJV]And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
[和合+]对他说0560可以将这些0412器皿398453760236,放在5182耶路撒冷3390的殿1965中,在5922原处0870建造11240426的殿1005
拉5:16
[和合]于是这设巴萨来建立耶路撒冷 神殿的根基。这殿,从那时直到如今,尚未造成。’
[KJV]Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
[和合+]于是01161791设巴萨83400858建立3052耶路撒冷33900426殿1005的根基0787。这殿从4481那时0116直到5705如今3705尚未380911248000。』
拉5:17
[和合]
[KJV]
[和合+]现在370544302006以为59222869,请察1240巴比伦08954430的府库1596-1005,看古列3567443077612942允准在耶路撒冷3390建造11240426的殿1005没有2006-0383,王4430的心意7470如何?请降旨7972晓谕我们。」
拉6:1
[和合]于是大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处;
[KJV]Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
[和合+]于是0116大利乌1868443077612942,要寻察1240典籍56091005内,就是在巴比伦08955182宝物1596之处8536
拉6:3
[和合]“古列王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿:‘要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
[KJV]In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
[和合+]古列3567443022988140,他降77612942论到耶路撒冷33900426的殿1005,要建造1124这殿1005为献16841685之处0870,坚立5446殿的根基0787。殿高7314六十83610521,宽6613六十83610521
拉6:4
[和合]用三层大石头,一层新木头,经费要出于王库。
[KJV]With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
[和合+]用叁853250731560石头0069,一层50732323木头0636,经费5313要出3052448144301005
拉6:5
[和合]并且 神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。
[KJV]And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
[和合+]并且06380426殿1005的金17223702器皿3984,就是尼布甲尼撒50204481耶路撒冷3390的殿1965中掠53122987巴比伦0895的,要归还8421带到1946耶路撒冷3390的殿1965中,各按原处0870放在51820426的殿1005里。
拉6:7
[和合]不要拦阻 神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老,在原处建造 神的这殿。
[KJV]Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
[和合+]不要拦阻76620426殿1005的工作5673,任凭犹大人3062的省长6347和犹大人3062的长老78685922原处0870建造11240426的这1791殿1005
拉6:8
[和合]我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。
[KJV]Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
[和合+]4481又降77612942,吩咐你们向5974犹大人3062的长老7868为建造11240426的殿1005当怎样39645648,就是从河5103西56751768款项5232中,急速0629拨取贡银40611934他们0479-1400的经费5313,免得3809耽误工作0989
拉6:11
[和合]我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。
[KJV]Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
[和合+]我再448177612942,无论谁3606-0606更改81331836命令6600,必从4481他房屋1005中拆出5256一根梁0636来,把他举起2211,悬4223在其上5922,又使5648他的房屋1005成为粪堆5122
拉6:12
[和合]若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。”
[KJV]And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
[和合+]若有王4430和民597279723028更改8133这命令,拆毁22551791殿1005,愿那使耶路撒冷3390的殿作为他名8036居所7932的神0426将他们灭绝4049。我―大利乌18687761这旨意2942,当速速0629遵行5648。」
拉6:15
[和合]大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。
[KJV]And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
[和合+]大利乌18684430第六83538140,亚达01443393初叁85323118,这1836殿1005修成了3319
拉6:16
[和合]以色列的祭司和利未人,并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献 神殿的礼。
[KJV]And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
[和合+]以色列3479的祭司3549和利未人3879,并其余7606被掳归回1547的人1123都欢欢喜喜地23055648奉献25970426殿1005的礼。
拉6:17
[和合]行奉献 神殿的礼,就献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。
[KJV]And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
[和合+]7127奉献25970426殿1005的礼就献公牛8450一百隻3969,公绵羊1798二百隻3969,绵羊羔0563四百隻0703-3969,又照以色列3479支派7625的数目4510献公6841山羊5796十二8648-6236隻,为5922以色列3479众人3606作赎罪祭2402-2409
拉7:16
[和合]并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
[KJV]And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
[和合+]并带你在巴比伦089536064083所得7912的金17223702,和5974百姓5972、祭司3549乐意5069献给5069耶路撒冷3390―他们神0426殿1005的礼物。
拉7:17
[和合]所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
[KJV]That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
[和合+]所以你当用这1836金银3702,急速06297066公牛8450、公绵羊1798、绵羊羔0563,和同献的素祭5261奠祭4504之物,献7127在耶路撒冷3390―你们神0426殿1005的坛40565922
拉7:19
[和合]所交给你 神殿中使用的器皿,你要交在耶路撒冷 神面前。
[KJV]The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
[和合+]所交给3052你神0426殿1005中使用6402的器皿3984,你要交在8000耶路撒冷33900426面前6925
拉7:20
[和合]你 神殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
[KJV]And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
[和合+]你神0426殿1005里若再有7606需用2819的经费5308-5415,你可以从44814430的府15961005里支取5415
拉7:23
[和合]凡天上之 神所吩咐的,当为天上 神的殿详细办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
[KJV]Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
[和合+]3606天上8065之神0426所吩咐2941-4481的,当为天上80650426的殿1005详细0149办理5648。为何4101使1934忿怒7109临到59224430和王众子1123的国4437呢?
但2:5
[和合]王回答迦勒底人说:“梦我已经忘了(或作“我已定命”。八节同。),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
[KJV]The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
[和合+]4430回答6032迦勒底人37790560:梦我已经忘了(或译:我4481已定命0230;八节同),你们若20063809将梦2493和梦的讲解6591告诉3046我,就必被凌迟5648-1917,你们的房屋1005必成为7761粪堆5122
但2:17
[和合]但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。
[KJV]Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
[和合+]但以理1841回到0236他的居所1005,将这事4406告诉3046他的同伴2269哈拿尼雅2608、米沙利4333、亚撒利雅5839
但3:29
[和合]现在我降旨,无论何方、何国、何族的人,谤讟沙得拉、米煞、亚伯尼歌之 神的,必被凌迟。他的房屋必成粪堆,因为没有别神能这样施行拯救。”
[KJV]Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
[和合+]现在我448177612942,无论3606何方5972、何国0524、何族3961的人,谤讟7960-7955沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665之神0426的,必被凌迟5648-1917,他的房屋1005必成7739粪堆5122,因为6903-360638090383032104263202这样1836施行拯救5338
但4:4
[和合]“我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。
[KJV]I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
[和合+]0576尼布甲尼撒5020安居7954在宫1005中,平顺7487在殿内1965
但4:30
[和合]他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”
[KJV]The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?
[和合+]他说0560:这1932-16687229巴比伦0895不是38090576用大能8632大力26321124为京都4437-1005,要显我威严的1923荣耀3367么?
但5:3
[和合]于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔,就用这器皿饮酒。
[KJV]Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
[和合+]于是0116他们把耶路撒冷33900426殿1965库房1005中所掠5312的金1722器皿3984拿来0858,王4430和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904就用这器皿饮8355酒。
但5:10
[和合]太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。
[KJV]Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
[和合+]太后4433(或译:皇后;下同)因69034430和他大臣7261所说的话4406,就进入595449611005,说0560:愿王4430万岁2418-5957!你心意7476不要0409惊惶0927,脸面2122不要变色8133
但5:23
[和合]竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。
[KJV]But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
[和合+]竟向5922天上8065的主4756自高7313,使人将他殿中1005的器皿3984拿到0858你面前6925,你0607和大臣7261、皇后7695、妃嫔3904用这器皿饮83552562。你又赞美7624那不能38092370、不能38098086、无知无识3809-3046、金1722、银3702、铜5174、铁6523、木0636、石0069所造的神0426,却没有3809将荣耀归与1922那手中3028有你气息5396,管理你一切3606行动0735的神0426
但6:10
[和合]但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户,开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他 神面前,祷告感谢,与素常一样。
[KJV]Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
[和合+]但以理1841知道3046这禁令3792盖了玉玺7560,就到5954自己家里1005(他楼上5952的窗户355166065049耶路撒冷3390),一日3118叁次2166,双膝129112895922他神0426面前6925,祷告6739感谢3029,与6903-3606素常4481-1836-6928-1934-5648一样。