Strong's Number: 7718 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7718 shoham {sho'-ham}

字根已不使用, 可能意为'变白'; TWOT - 2337; 阳性名词
钦定本 - onyx 11; 11
1) 贵重的石头或宝石
1a) 可能指彩纹玛瑙, 绿玉髓, 绿宝石, 孔雀石
07718 shoham {sho'-ham}
from an unused root probably mean to blanch; TWOT - 2337; n m
AV - onyx 11; 11
1) a precious stone or gem
1a) probably onyx, chrysoprasus, beryl, malachite

Transliterated: shoham
Phonetic: sho'-ham

Text: from an unused root probably mean to blanch; a gem, probably the beryl (from its pale green color):

KJV --onyx.



Found 11 references in the Old Testament Bible
创2:12
[和合]并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
[KJV]And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
[和合+]并且那19310776的金子2091是好的2896;在那里又有珍珠0916和红玛瑙7718-0068
出25:7
[和合]红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
[KJV]Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
[和合+]红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833上。
出28:9
[和合]要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
[KJV]And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
[和合+]要取3947两块8147红玛瑙7718-0068,在上面刻6605以色列3478儿子1121的名字8034
出28:20
[和合]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。
[KJV]And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
[和合+]第四72432905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都要镶在766020914396中。
出35:9
[和合]红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
[KJV]And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
[和合+]红玛瑙7718-0068与别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646和胸牌2833
出35:27
[和合]众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
[KJV]And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
[和合+]众官长5387把红玛瑙7718-0068和别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646与胸牌2833上的,都拿了来0935
出39:6
[和合]又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻。
[KJV]And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
[和合+]又琢出6213两块红玛瑙7718-0068,镶在41422091槽上4865,彷彿刻6603图书2368,按着以色列3478儿子1121的名字8034雕刻6605
出39:13
[和合]第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
[KJV]And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
[和合+]第四72432905是水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471。这都镶在4142209148654396
代上29:2
[和合]我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
[KJV]Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[和合+]我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-75530068和一切的宝33680068,并许多7230汉白玉7893-0068
伯28:16
[和合]俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
[KJV]It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
[和合+]俄斐02113800和贵重的3368红玛瑙7718,并蓝宝石5601,不足与较量5541
结28:13
[和合]你曾在伊甸 神的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉和黄金,又有精美的鼓笛在你那里;都是在你受造之日预备齐全的。
[KJV]Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone was thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.
[和合+]你曾在伊甸5731 神0430的园1588中,佩戴4540各样宝33680068,就是红宝石0124、红璧玺6357、金钢石3095、水苍玉8658、红玛瑙7718、碧玉3471、蓝宝石5601、绿宝石5306、红玉1304,和黄金2091;又有精美的439985965345在你那里,都是在你受造1254之日3117预备3559齐全的。