Strong's Number: 6062 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6062 עֲנָקִי `Anaqiy {an-aw-kee'}

源自 06061; 种族名称 形容词
钦定本 - Anakims 9; 9
亚衲族 = "颈"
1) 巨人之一支派, 亚纳的后裔, 住在南迦南
06062
<音译> `Anaqiy
<词类> 形、取自、专
<字源> 源于父名或祖父名的姓名、来自SH6061
<神出> 申1:28
<译词> 亚衲族3 亚衲人3 亚衲族人3(9)
<解释>
〔亚衲人〕
即利乏音人, 申1:28 申2:10,11,21 申9:2 书11:21,22 书14:12,15 。
06062 `Anaqiy {an-aw-kee'}
from 06061;; adj patr
AV - Anakims 9; 9
Anakims = "long-necked"
1) a tribe of giants, descendants of Anak, which dwelled in southern
Canaan

Transliterated: `Anaqiy
Phonetic: an-aw-kee'

Text: patronymically from 6061; an Anakite or descendant of Anak:

KJV --Anakim.



Found 9 references in the Old Testament Bible
申1:28
[和合]我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说:“那地的民比我们又大又高,城邑又广大又坚固,高得顶天,并且我们在那里看见亚衲族的人。”’
[KJV]Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people is greater and taller than we; the cities are great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
[和合+]我们上5927那里去呢?我们的弟兄0251使我们的心3824消化4549,说0559那地的民5971比我们又大1419又高7311,城邑5892又广大1419又坚固1219,高得顶天8064,并且我们在那里看见7200亚衲族6062的人1121
申2:10
[和合](先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,象亚衲人一样。
[KJV]The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
[和合+](先前6440,有以米人03683427在那里,民5971数众多7227,身体高73111419,象亚衲人一样6062
申2:11
[和合]这以米人象亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。
[KJV]Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims.
[和合+]1992以米人象亚衲人6062;也算为2803利乏音人7497;摩押人41257121他们为以米人0368
申2:21
[和合]那民众多,身体高大,象亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
[KJV]A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
[和合+]那民5971众多7227,身体高73111419,象亚衲人一样6062,但耶和华3068从亚扪人面前6440除灭他们8045,亚扪人就得了他们的地3423,接着居住3427
申9:2
[和合]那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
[KJV]A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
[和合+]那民5971是亚衲族6062的人1121,又大1419又高7311,是你所知道3045的;也曾听见8085有人指着他们说:谁能在亚衲族60611121面前6440站立3320得住呢?
书11:21
[和合]当时约书亚来到,将住山地、希伯仑、底璧、亚拿伯、犹大山地、以色列山地所有的亚衲族人剪除了。约书亚将他们和他们的城邑尽都毁灭。
[KJV]And at that time came Joshua, and cut off the Anakims from the mountains, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the mountains of Judah, and from all the mountains of Israel: Joshua destroyed them utterly with their cities.
[和合+]当时6256约书亚3091来到0935,将住山地2022、希伯崙2275、底璧1688、亚拿伯6024、犹大3063山地2022、以色列3478山地2022所有的亚衲族人6062剪除3772了。约书亚3091将他们和他们的城邑5892尽都毁灭2763
书11:22
[和合]在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突有留下的。
[KJV]There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
[和合+]在以色列34781121的地0776没有留下3498一个亚衲族人6062,只在迦萨5804、迦特1661,和亚实突0795有留下7604的。
书14:12
[和合]求你将耶和华那日应许我的这山地给我;那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”
[KJV]Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
[和合+]求你将耶和华3068那日3117应许1696我的这山地20225414我;那里有亚衲族人6062,并宽大1419坚固1219的城5892,你也曾听见了8085。或者0194耶和华3068照他所应许的1696与我同在0854,我就把他们赶出去3423
书14:15
[和合]
[KJV]
[和合+]希伯崙2275从前64408034叫基列亚巴7153;亚巴是亚衲族6062中最尊大的14190120。于是国中0776太平8252,没有争战了4421