Strong's Number: 3528 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3528 כְּבָר k@bar {keb-awr'}

源自 03527; TWOT - 947c; adv
钦定本 - already 5, now 4; 9
1) 已经
03528
<音译>kebar
<词类>副
<字义>时间的延长、很久、已经
<字源>来自SH3527
<神出>947c  传1:10
<译词>早已3 早2 现今1 已经1 已有1 (8)
<解释>

03528 k@bar {keb-awr'}
from 03527; TWOT - 947c; adv
AV - already 5, now 4; 9
1) already, long ago, a great while

Transliterated: kbar
Phonetic: keb-awr'

Text: from 3527; properly, extent of time, i.e. a great while; hence, long ago, formerly, hitherto:

KJV -already, (seeing that which), now.



Found 7 references in the Old Testament Bible
传1:10
[和合]岂有一件事人能指着说:“这是新的?”哪知,在我们以前的世代,早已有了。
[KJV]Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
[和合+]岂有3426一件事1697人能指着说0559这是新的2319?哪知,在我们以前6440的世代5769早已有了3528
传2:12
[和合]我转念观看智慧、狂妄和愚昧。在王以后而来的人,还能作什么呢?也不过行早先所行的就是了。
[KJV]And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
[和合+]我转念6437观看7200智慧2451、狂妄1947,和愚昧5531。在王4428以后0310而来0935的人0120还能做甚么呢?也不过行早先3528所行6213的就是了。
传3:15
[和合]现今的事早先就有了;将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来(或作“并且 神再寻回已过的事”)。
[KJV]That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
[和合+]现今3528的事早先就有了,将来的事早已3528也有了,并且 神0430使已过的事重新再来(或译:并且 神0430再寻回1245已过的事7291)。
传4:2
[和合]因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
[KJV]Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.
[和合+]因此,我赞歎7623那早已35284191的死人4191,胜过那还5728活着2416的活人2416
传6:10
[和合]先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
[KJV]That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
[和合+]先前所有的,早已3528起了71218034,并知道3045何为人0120,他也不能3201与那比自己力大8623的相争1777
传9:6
[和合]他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
[KJV]Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.
[和合+]他们的爱0160,他们的恨8135,他们的嫉妒7068,早3528都消灭了0006。在日光8121之下所行6213的一切事上,他们永5769不再有分了2506
传9:7
[和合]你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为 神已经悦纳你的作为。
[KJV]Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
[和合+]你只管去3212欢欢喜喜80570398你的饭3899,心中3820快乐28968354你的酒3196,因为 神0430已经3528悦纳7521你的作为4639