Strong's Number: 3363 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3363 יָקַע yaqa` {yaw-kah'}

字根型; TWOT - 903; 动词
钦定本 - hang 4, alienated 2, out of joint 1, depart 1; 8
1) 脱臼, 被离间疏远
1a) (Qal) 脱臼, 被撕开, 被离间疏远
1b) (Hiphil)
1b1) 可能是某种处死的酷刑 (曝晒, 被钉十架, 被石头打死), 意思不详 ( 民25:4 )
1c) (Hophal) 被处死 ( 撒下21:13 )
03363
<音译>yaqa`
<词类>动
<字义>区别自己、使疏远、悬挂
<字源>一原形字根
<神出>903  创32:25
<译词>生疏3 悬挂2 悬挂1 被悬挂…的1 扭1 (8)
<解释>
一、Qal
未完成式-3单阴תֵּקַע 耶6:8 。叙述式3单阴וַתֵּקַע 创32:25
1. 脱臼。雅各的大腿窝, 创32:25

2. 其他比喻:נֶפֶשׁ性命被撕开、被离间疏远耶6:8 结23:17,18 。

二、Hiphil使役主动
完成式-连续式1复3复阳词尾וְהוֹקַעֲנוּם 撒下21:6

未完成式-叙述式3复阳3复阳词尾וַיֹּקִיעֻם 撒下21:9

祈使式-单阳הוֹקַע 民25:4

1. 可能是某种处死的酷刑(曝晒、被钉十架、被石头打死),意思不详。在我面前对著日头悬挂民25:4

三、Hophal使役被动
分词-复阳מּוּקָעִים 撒下21:13

1. 被处死收敛被悬挂七人的骸骨撒下21:13 。*
03363 yaqa` {yaw-kah'}
a primitive root; TWOT - 903; v
AV - hang 4, alienated 2, out of joint 1, depart 1; 8
1) to be dislocated, be alienated
1a) (Qal) to be dislocated, be torn away, be alienated
1b) (Hiphil)
1b1) to execute slowly (by exposure or impalation)
1b2) to hang
1c) (Hophal) to be executed

Transliterated: yaqa`
Phonetic: yaw-kah'

Text: a primitive root; properly, to sever oneself, i.e. (by implication) to be dislocated; figuratively, to abandon; causatively, to impale (and thus allow to drop to pieces by rotting):

KJV -be alienated, depart, hang (up), be out of joint.



Found 8 references in the Old Testament Bible
创32:26
[和合]那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”
[KJV]And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
[和合+]那人见7200自己胜3201不过他,就将他的大腿窝34095060了一把,雅各3290的大腿34093709正在摔跤0079的时候就扭3363了。
民25:4
[和合]耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长,在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西说0559:将3947百姓5971中所有的族长7218在我3068面前5048对着日头8121悬挂3363,使我向以色列3478人所发的怒气2740可以消7725了。
撒下21:6
[和合]现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。”王说:“我必交给你们。”
[KJV]Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.
[和合+]现在愿将他的子孙112176510582交给5414我们,我们好在耶和华3068面前,将他们悬挂3363在耶和华3068拣选0972扫罗7586的基比亚1390。王44280559:我必交给5414你们。
撒下21:9
[和合]交在基遍人的手里。基遍人就把他们在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候,正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
[KJV]And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
[和合+]交在5414基遍人1393的手3027里。基遍人就把他们,在耶和华3068面前6440,悬挂3363在山上2022,这七人7651-7659就一同3162死亡5307。被杀4191的时候正是收割7105的日子3117,就是动手7223-84627105大麦8184的时候。
撒下21:13
[和合]大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来,又收殓被悬挂七人的骸骨,
[KJV]And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.
[和合+]大卫1732将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨6106从那里搬了来5927,又收殓0622被悬挂3363七人的骸骨6106
耶6:8
[和合]耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
[KJV]Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
[和合+]耶路撒冷3389啊,你当受教3256,免得我心5315与你生疏3363,免得我使7760你荒凉8077,成为无人居住3427之地0776
结23:17
[和合]巴比伦人就来登她爱情的床,与她行淫玷污她。她被玷污,随后心里与他们生疏。
[KJV]And the Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their whoredom, and she was polluted with them, and her mind was alienated from them.
[和合+]巴比伦08941121就来登0935他爱情1730的床4904,与他行淫8457玷污2930他。他被玷污2930,随后心里5315与他们生疏3363
结23:18
[和合]这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,象先前与她姐姐生疏一样。
[KJV]So she discovered her whoredoms, and discovered her nakedness: then my mind was alienated from her, like as my mind was alienated from her sister.
[和合+]这样,他显露1540淫行8457,又显露1540下体6172;我心5315就与他生疏3363,象先前与他姊姊0269生疏5361一样。