Strong's Number: 2247 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2247 חָבָה chabah {kha:-va:'}

字根型 [比较 02245 ]; TWOT - 590; 动词
钦定本 - hide... 5; 5
1) 隐匿, 退出
1a) (Qal) 离开独处 ( 赛26:20 )
1b) (Niphal) 自我隐藏
02247
<音译>chabah
<词类>动
<字义>隐匿
<字源>一原形字根、参见SH2245
<神出>590  书2:16
<译词>隐藏2 藏躲1 藏1 埋伏1 (5)
<解释>
一、Qal
祈使式-单阴חֲבִי 赛26:20

1. 离开独处隐藏片时赛26:20

二、Niphal
完成式-连续式3单阳וְנֶחְבָּה 耶49:10 。连续式2复阳וְנַחְבֵּתֶם 书2:16

不定词-介לְ+附属形לְהֵחָבֵה 王上22:25 王下7:12

1. 自我隐藏他不能自藏耶49:10隐藏三天书2:16你进严密的屋子藏躲王上22:25埋伏在田野王下7:12
02247 chabah {khaw-bah'}
a primitive root [compare 02245]; TWOT - 590; v
AV - hide... 5; 5
1) to withdraw, hide, hide oneself
1a) (Qal) to withdraw
1b) (Niphal) to hide oneself, remain hidden, withdraw

Transliterated: chabah
Phonetic: khaw-bah'

Text: a primitive root [compare 2245]; to secrete:

KJV - hide (self).



Found 5 references in the Old Testament Bible
书2:16
[和合]她对他们说:“你们且往山上去,恐怕追赶的人碰见你们。要在那里隐藏三天,等追赶的人回来,然后才可以走你们的路。”
[KJV]And she said unto them, Get you to the mountain, lest the pursuers meet you; and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned: and afterward may ye go your way.
[和合+]他对他们说0559:你们且往山2022上去3212,恐怕追赶7291的人碰见6293你们;要在那里隐藏224779693117,等追赶7291的人回来7725,然后0310纔可以走3212你们的路1870
王上22:25
[和合]米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。”
[KJV]And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
[和合+]米该雅43210559:你进0935严密2315的屋子2315藏躲2247的那日3117,就必看见7200了。
王下7:12
[和合]王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’”
[KJV]And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
[和合+]4428夜间3915起来6965,对臣仆56500559:我告诉5046你们亚兰人0758向我们如何行6213。他们知道3045我们饥饿7457,所以离33184264,埋伏2247在田野7704,说0559:以色列人出33185892的时候,我们就活24168610他们,得以进09355892
赛26:20
[和合]我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[KJV]Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
[和合+]我的百姓5971啊,你们要来3212进入0935内室2315,关上54621817,隐藏224745927281,等到忿怒2195过去5674
耶49:10
[和合]我却使以扫赤露,显出他的隐密处,他不能自藏。他的后裔、弟兄、邻舍,尽都灭绝,他也归于无有。
[KJV]But I have made Esau bare, I have uncovered his secret places, and he shall not be able to hide himself: his seed is spoiled, and his brethren, and his neighbours, and he is not.
[和合+]我却使以扫6215赤露2834,显出1540他的隐密处4565;他不能3201自藏2247。他的后裔2233、弟兄0251、邻舍7934尽都灭绝7703;他也归于无有。