Strong's Number: 2180 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2180 זָנָב zanab {zaw-nawb'}

源自 02179 (取其"拍打"之意); TWOT - 562a; 阳性名词
钦定本 - tail 11; 11
1) 尾巴, 结束, 末端
1a) 动物的尾巴
1b) 比喻普通百姓,或是臣属之民
1c) 末端 (喻意用法 赛7:4 )
02180
<音译>zanab
<词类>名、阳
<字义>尾巴
<字源>来自SH2179(原来含义为扑拍)
<神出>562a  出4:4
<译词>尾5 尾巴4 头1 (10)
<解释>
单阳זָנָב 士15:4 。单阳3单阳词尾זְנָבוֹ 伯40:17 。冠הַ+复阳הַזְּנָבוֹת 士15:4 。复阳附属形זַנְבוֹת 赛7:4

1. 指动物的尾巴:蛇, 出4:4 。狐狸, 士15:4 。河马, 伯40:17

2. 比喻用法:指以色列最差劲的首领是从以色列中剪除头与赛9:14 。指说谎言的先知是尾, 赛9:15 。指埃及富有的或低贱的, 赛19:15

3. 意喻利汛和比加已经走到末路了,冒烟的火把赛7:4

02180 zanab {zaw-nawb'}
from 02179 (in the original sense of flapping); TWOT - 562a; n m
AV - tail 11; 11
1) tail, end, stump

Transliterated: zanab
Phonetic: zaw-nawb'

Text: from 2179 (in the original sense of flapping); the tail (literally or figuratively):

KJV -tail.



Found 9 references in the Old Testament Bible
出4:4
[和合]耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:伸出79713027来,拿0270住它的尾巴2180,它必在你手3709中仍变为杖4294
申28:13
[和合]-
[KJV]And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的诫命4687,就是我今日3117所吩咐6680你的,谨守8104遵行6213,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华3068就必使你5414作首7218不作尾2180,但居上4605不居下4295
申28:44
[和合]他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
[KJV]He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
[和合+]他必借给3867你,你却不能借给3867他;他必作首7218,你必作尾2180
士15:4
[和合]于是参孙去捉了三百只狐狸(或作“野狗”),将狐狸尾巴一对一对地捆上,将火把捆在两条尾巴中间,
[KJV]And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
[和合+]于是参孙81233212捉了392079693967隻狐狸7776(或译:野狗),将狐狸尾巴2180一对一对地捆上6437,将3947火把3940捆在77608147条尾巴2180中间8432
伯40:17
[和合]它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。
[KJV]He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
[和合+]它摇动2654尾巴2180如香柏树0730;它大腿6344的筋1517互相联络8276
赛7:4
[和合]对他说:‘你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
[KJV]And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.
[和合+]对他说0559:你要谨慎8104安静8252,不要因亚兰0758王利汛7526和利玛利7425的儿子1121这两个8147冒烟的6226火把01812180所发的烈27500639害怕3372,也不要心里3824胆怯7401
赛9:13
[和合]这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
[KJV]For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
[和合+]因此,耶和华306802593117之间必从以色列3478中剪除37727218与尾2180,棕枝3712与芦苇0100
赛9:14
[和合]因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。
[KJV]Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
[和合+]长老2205和尊贵人6440-5375就是头7218,以谎言82673384人的先知5030就是尾2180
赛19:15
[和合]埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
[KJV]Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.
[和合+]埃及中4714,无论是头7218与尾2180,棕枝3712与芦苇0100,所做之工4639都不成就6213