Strong's Number: 1647 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1647 גֵּרְשֹׁם Ger@shom {ge:-re-sho:m'}

用于 01648; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Gershom 14; 14
革舜 = "异族人"
1) 摩西与西坡拉的头生儿子
( 出2:22 出18:3 士18:30 代上23:15-16 代上26:24 )
革顺 = "异族人"
2) 利未的儿子 ( 代上6:16-17,20,43,62,71 代上15:7 )
3) 非尼哈的儿子 ( 拉8:2 )
01647
<音译>Gereshom
<词类>名、专、阳
<字义>陌生人
<字源>取代SH1648
<神出> 出2:22
<译词>革顺8 革舜6 (14)
<解释>
同名者有三人:

〔革舜〕
1.摩西的长子, 出18:3 士18:30 代上23:15-16 代上26:24

〔革顺〕
2.利未的儿子, 代上6:16
3.同以斯拉回国的一人,非尼哈的儿子, 拉8:2

01647 Ger@shom {gay-resh-ome'}
for 01648;; n pr m
AV - Gershom 14; 14
Gershom = "foreigner"
1) firstborn son of Moses and Zipporah
2) firstborn son of Levi
3) a son of the priestly family of Phinehas who returned from exile
with Ezra

Transliterated: Gershom
Phonetic: gay-resh-ome'

Text: for 1648; Gereshom, the name of four Israelites:

KJV -Gershom.



Found 14 references in the Old Testament Bible
出2:22
[和合]西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
[和合+]西坡拉生3205了一个儿子1121,摩西给他起名80347121革舜1647,意思说0559:「因我在外邦5237-0776作了寄居的1616。」
出18:3
[和合]又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在外邦作了寄居的。”
[KJV]And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
[和合+]又带着西坡拉的两个8147儿子1121,一个02598034叫革舜1647,因为摩西说0559:我在外邦5237作了寄居的1616
士18:30
[和合]但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[KJV]And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[和合+]18351121就为自己设立6965那雕刻的象6459。摩西4519的孙子1121、革舜1647的儿子1121约拿单3083,和他的子孙1121作但1839支派7626的祭司3548,直到那地0776遭掳掠1540的日子3117
代上6:1
[和合]利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
[KJV]The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
[和合+]利未3878的儿子1121是革顺1647、哥辖6955、米拉利4847
代上6:2
[和合]哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
[KJV]And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
[和合+]革顺1647的儿子1121名叫8034立尼3845、示每8096
代上6:5
[和合]亚比书生布基;布基生乌西;
[KJV]And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
[和合+]革顺1647的儿子1121是立尼3845;立尼的儿子1121是雅哈3189;雅哈的儿子1121是薪玛2155
代上6:28
[和合]撒母耳的长子是约珥,次子是亚比亚。
[KJV]And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
[和合+]示每是雅哈3189的儿子1121;雅哈是革顺1647的儿子1121。革顺是利未3878的儿子1121
代上6:47
[和合]沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
[KJV]The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
[和合+]革顺16471121按着宗族4940,在以萨迦3485支派4294的地中,亚设0836支派4294的地中,拿弗他利5321支派4294的地中,巴珊1316内玛拿西4519支派4294的地中,得了十62407969座城5892
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054
代上15:7
[和合]革顺子孙中,有族长约珥和他的弟兄一百三十人。
[KJV]Of the sons of Gershom; Joel the chief and his brethren an hundred and thirty:
[和合+]革顺1647子孙1121中有族长8269约珥3100和他的弟兄0251一百3967叁十7970人。
代上23:15
[和合]摩西的儿子是革舜和以利以谢;
[KJV]The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
[和合+]摩西4872的儿子1121是革舜1647和以利以谢0461
代上23:16
[和合]革舜的长子是细布业;
[KJV]Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
[和合+]革舜1647的长72181121是细布业7619
代上26:24
[和合]摩西的孙子,革舜的儿子细布业掌管府库。
[KJV]And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.
[和合+]摩西4872的孙子1121、革舜1647的儿子1121细布业7619掌管5057府库0214
拉8:2
[和合]属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突。
[KJV]Of the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.
[和合+]属非尼哈6372的子孙1121有革顺1647;属以他玛0385的子孙1121有但以理1840;属大卫1732的子孙1121有哈突2407