Strong's Number: 4013 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4013 periago {per-ee-ag'-o}
源自 401271; 动词
AV - go about 4, lead about 1, compass 1; 6
1) 带在身边 ( 林前9:5 )
2) 遍访,周游
04013 περιάγω 动词
不完περιῆγον。
一、及物:「带领往来」,τινά带某人同行,得某人为伴,ἀδελφὴν γυναῖκα π.娶姊妹为妻,带著一同往来林前9:5

二、不及物:「走来走去四处走动」。用于瞎子摸索道路, 徒13:11 。与地点连用:用于到处走,ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ遍加利利, 太4:23 。与直接受格连用:用于所经过之地,τὰς πόλεις πάσας 走遍各城, 太9:35 。τὰς κώμας κύκλῳ 周围乡村, 可6:6 。τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν走遍海洋陆地, 太23:15 。*
4013 periago {per-ee-ag'-o}
from 4012 and 71;; v
AV - go about 4, lead about 1, compass 1; 6
1) to lead around, to lead about with one's self
2) to go about, walk about

Transliterated: periago
Phonetic: per-ee-ag'-o

Text: from 4012 and 71; to take around (as a companion); reflexively, to walk around:

KJV --compass, go (round) about, lead about.



Found 6 references in the New Testament Bible
太4:23
[和合]耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
[KJV]And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
[和合+]耶稣242440133650加利利1056,在各会堂48641722教训1321人,传2784天国0932的福音2098,医治2323百姓2992各样的3956病症3554
太9:35
[和合]耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
[KJV]And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.
[和合+]耶稣242440133956各城4172各乡2968,在会堂48641722教训1321人,宣讲2784天国0932的福音2098,又2532医治2323各样的39563554症。
太23:15
[和合]“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教;既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
[KJV]Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
[和合+]你们5213这假冒为善的5273文士11222532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们走遍4013洋海2281陆地3584,勾引4160一个1520人入教4339,既3752入了教1096,却使41600846作地狱1067之子5207,比你们5216还加倍1362
可6:6
[和合]他也诧异他们不信,就往周围乡村教训人去了。
[KJV]And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.
[和合+]他也2532诧异2296他们0846不信0570,就25324013周围2945乡村2968教训人1321去了。
徒13:11
[和合]现在主的手加在你身上,你要瞎眼,暂且不见日光。”他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下里求人拉着手领他。
[KJV]And now, behold, the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun for a season. And immediately there fell on him a mist and a darkness; and he went about seeking some to lead him by the hand.
[和合+]现在35682962的手5495加在19094571身上,你要2071瞎眼5185,暂且0891-254033610991日光2246。他0846的眼睛立刻3916昏蒙1968-1909-0887黑暗4655,四下里40132212人拉着手领5497他。
林前9:5
[和合]难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
[KJV]Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
[和合+]难道我们没33782192权柄1849娶信主的姊妹0079为妻1135,带着4013一同往来,彷彿5613-2532其余3062的使徒065225322962的弟兄00802532矶法2786一样么?