Strong's Number: 3968 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3968 patris {pat-rece'}
源于 3902; 阴性名词
AV - (one's) own country 5, country 3; 8
1) (大范围的) 故土, 祖国
2) (小范围的) 家乡
03968 πατρίς, ίδος, ἡ 名词
一、「家乡故乡」。用于加利利为耶稣的家乡, 约4:44 。喻意:用于天上的家乡来11:14

二、「本城本土」。 太13:54 可6:1 路2:3 异版; 路4:23 徒18:25 异版; 徒18:27 异版。谚语:οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ 大凡先知除了本地之外,没有不被人尊敬的, 可6:4 ;参 太13:57 路4:24 ;并 约4:44 ;见上述一。*
3968 patris {pat-rece'}
from 3902;; n f
AV - (one's) own country 5, country 3; 8
1) one's native country
1a) one's fatherland, one's own country, a fixed abode or home
1b) one's own native place i.e. a city

Transliterated: patris
Phonetic: pat-rece'

Text: from 3902; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home:

KJV --(own) country.



Found 8 references in the New Testament Bible
太13:54
[和合]来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:“这人从哪里有这等智慧和异能呢?
[KJV]And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
[和合+]20641519自己的0846家乡3968,在会堂48641722教训1321人,甚至5620他们0846都希奇1605,说3004:这人5129从那里4159有这等3778智慧46782532异能1411呢?
太13:57
[和合]他们就厌弃他(“厌弃他”原文作“因他跌倒”)。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。”
[KJV]And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
[和合+]他们就2532厌弃他(厌弃他:原文是因17220846跌倒4624)。耶稣2424对他们08462036:大凡先知4396,除了本0846396808463614之外1508,没37562076不被人尊敬0820的。
可6:1
[和合]耶稣离开那里,来到自己的家乡;门徒也跟从他。
[KJV]And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him.
[和合+]耶稣离开1831那里1564,来20641519自己的0846家乡3968;门徒31012532跟从01900846
可6:4
[和合]耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地亲属本家之外,没有不被人尊敬的。”
[KJV]But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
[和合+]耶稣2424对他们08463004:大凡先知4396,除了150808463968、亲属4773、本08463614之外,没有3756不被人尊敬0820的。
路4:23
[和合]耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里。’”
[KJV]And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
[和合+]耶稣24244314他们08462036:你们必3843引这5026俗语38503427我说2046:医生2395,你医治2323自己4572罢!我们听见0191你在1722迦百农2584所行1096的事3745,也2532当行416017224675自己家乡3968里;
路4:24
[和合]又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
[KJV]And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
[和合+]11612036:我实在0281告诉3004你们5213,没有3762先知43961722自己0846家乡3968被人悦纳1184的。
约4:44
[和合]因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。”
[KJV]For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
[和合+]因为1063耶稣2424自己0846作过见證3140说:「3754先知43961722239839682192没有3756人尊敬的5092。」
来11:14
[和合]说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
[KJV]For they that say such things declare plainly that they seek a country.
[和合+]3004这样话5108的人是表明1718自己要找1934一个家乡3968