Strong's Number: 1291 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1291 diastellomai {dee-as-tel'-lom-ahee}
源于 12234724 的关身语态; TDNT - 7:591,*; 动词
AV - charge 6, give commandment 1, be commanded 1; 8
1) 命令, 发令
01291 διαστέλλω 动词
在新约中仅关身;不完διεστελλόμην;1不定式διεστελάμην。「命令吩咐」。( 结3:18,19 )带人称间接受格: 可7:36 下; 可8:15 徒15:24 。带人称间接受格,后接ἵνα: 太16:20 异版; 可7:36 上; 可9:9 。διεστείλατο αὐτοῖς πολλά 切切的嘱咐他们, 可5:43 。被动:τὸ διαστελλόμενον所命的话, 来12:20 。*
1291 diastellomai {dee-as-tel'-lom-ahee}
middle voice from 1223 and 4724; TDNT - 7:591,*; v
AV - charge 6, give commandment 1, be commanded 1; 8
1) to draw asunder, divide, distinguish, dispose, order
2) to open one's self i.e. one's mind, to set forth distinctly
3) to admonish, order, charge

Transliterated: diastellomai
Phonetic: dee-as-tel'-lom-ahee

Text: middle voice from 1223 and 4724; to set (oneself) apart (figuratively, distinguish), i.e. (by implication) to enjoin:

KJV --charge, that which was (give) commanded(-ment).



Found 7 references in the New Testament Bible
太16:20
[和合]当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
[KJV]Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
[和合+]当下5119,耶稣嘱咐1291门徒3101,不可对人3367203608462076基督5547
可5:43
[和合]
[KJV]
[和合+]耶稣切切的4183嘱咐1291他们0846,不要叫人3367知道1097这事5124,又2532吩咐203613250846东西吃5315
可7:36
[和合]耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
[KJV]
[和合+]耶稣嘱咐1291他们0846不要告诉20363367;但11610846越发3745嘱咐1291,他们0846越发3123传扬开了2784
可8:15
[和合]耶稣嘱咐他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人的酵和希律的酵。”
[KJV]And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
[和合+]耶稣2424嘱咐1291他们08463004:你们要谨慎3708,防备0991法利赛人5330的酵22192532希律2264的酵2219
可9:9
[和合]下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
[和合+]25973735的时候,耶稣嘱咐1291他们0846说:人04445207还没有从15373498里复活0450,你们不要将所看见1492的告诉13343367
徒15:24
[和合]我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心(有古卷在此有“你们必须受割礼,守摩西的律法。”),其实我们并没有吩咐他们。
[KJV]Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
[和合+]我们听说0191,有几个人51001537我们2257这里出去1831,用言语3056搅扰5015你们5209,惑乱0384你们的52165590。(有古卷在此有:你们必须受割礼4059,守5083摩西的律法3551。)其实我们并没有3756吩咐1291他们3739
来12:20
[和合]因为他们当不起所命他们的话,说:“靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。”
[KJV](For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
[和合+]因为1063他们当5342不起3756所命1291他们的话,说:靠近2345这山3735的,即便是2579走兽2342,也要用石头打死。