971 biazo {bee-ad'-zo} 源自 979; TDNT - 1:609,*; 动词 AV - suffer violence 1, press 1; 2 1) (以暴力) 辖制, 压抑 ( 太11:12 ) 2) 使用猛力 ( 路16:16 ) |
00971 βιάζω 动词 几乎都作关身形主动意βιάζομαι。「运用力量」。不及物:「使用力量,暴力」( 申22:25,28 )。带εἴς τι奋力进入某事(物)。πᾶς εἰς τὴν βασιλείον βιάζεται人人奋力要进入国度, 路16:16 。但若βιάζεται作为被动或作为关身( 创33:11 士13:15 ),意义则为「迫切邀请」。参 路14:23 之意义。 平行经文 太11:12 ἡ βασιλεία τ. οὐρανῶν βιάζεται 之意义亦同样不明。有下列二个可能: 一、及物被动: A. 用作不利的意义:「被暴力对待,被压迫」。国度遭受暴力攻击。 1. 透过阻力的兴起来反对国度。 2. 透过未授权者的影响强逼国度来临。 3. βιά亦作用武力占领(疆土)。 B. 用作善意=「被热切寻求」。 二、不及物:「得胜地展开」。* |
971 biazo {bee-ad'-zo} from 979; TDNT - 1:609,*; v AV - suffer violence 1, press 1; 2 1) to use force, to apply force 2) to force, inflict violence on |
Text: from 979; to force, i.e. (reflexively) to crowd oneself (into), or (passively) to be seized:
KJV --press, suffer violence.
太11:12 |
| ||||||
路16:16 |
|