Strong's Number: 907 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0907 בַּד bad {bad}

源自 0908; TWOT - 202a; 阳性名词
钦定本 - lie 3, liar 2, parts 1; 6
1) 空洞的谈话, 无聊的话题, 说谎之人, 谎言
00907
<音译>bad
<词类>名、阳
<字义>说夸大的话、空谈、说谎者
<字源>来自SH908
<神出>202a  伯11:3
<译词>夸大的话3 假话1 矜夸的人1 (5)
<解释>
复阳בַּדִּים 赛44:25 。复阳2单阳词尾בַּדֶּיךָ 伯11:3 。复阳3单阳词尾בַּדָּיו 赛16:6

一、空洞的谈话夸大的话夸大的话伯11:3 赛16:6 耶48:30

二、说谎者谎话假话的兆头赛44:25刀剑临到矜夸的人耶50:36 。*

0907 bad {bad}
from 0908; TWOT - 202a; n m
AV - lie 3, liar 2, parts 1; 6
1) empty talk, idle talk, liar, lie

Transliterated: bad
Phonetic: bad

Text: from 908; a brag or lie; also a liar:

KJV --liar, lie.



Found 6 references in the Old Testament Bible
伯11:3
[和合]你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
[KJV]Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
[和合+]你夸大的话0907岂能使人4962不作声2790么?你戏笑3932的时候岂没有人叫你害羞3637么?
伯41:4
[和合]岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
[KJV]Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
[和合+]论到鳄鱼的肢体0907和其大力1369-1697,并美好的2433骨骼6187,我不能缄默不言2790
赛16:6
[和合]我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。
[KJV]We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
[和合+]我们听说8085摩押人4124骄傲1347,是极其3966骄傲1341;听说他狂妄1346、骄傲1347、忿怒5678;他夸大的话0907是虚空的。
赛44:25
[和合]使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
[KJV]That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[和合+]使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退77250268,使他的知识1847变为愚拙5528
耶48:30
[和合]耶和华说:“我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。
[KJV]I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.
[和合+]耶和华30685002:我知道3045他的忿怒5678是虚空的;他夸大的话0907一无所成6213
耶50:36
[和合]有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶;
[KJV]A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
[和合+]有刀剑2719临到矜夸0907的人,他们就成为愚昧2973;有刀剑2719临到他的勇士1368,他们就惊惶2865