0907 בַּד bad {bad}源自 0908; TWOT - 202a; 阳性名词 钦定本 - lie 3, liar 2, parts 1; 6 1) 空洞的谈话, 无聊的话题, 说谎之人, 谎言 |
00907 <音译>bad <词类>名、阳 <字义>说夸大的话、空谈、说谎者 <字源>来自SH908 <神出>202a 伯11:3 <译词>夸大的话3 假话1 矜夸的人1 (5) <解释>
复阳בַּדִּים 赛44:25 。复阳2单阳词尾בַּדֶּיךָ 伯11:3 。复阳3单阳词尾בַּדָּיו 赛16:6 。
一、 空洞的谈话、 夸大的话。 夸大的话, 伯11:3 赛16:6 耶48:30 。
二、 说谎者、 谎话。 说假话的兆头, 赛44:25 。 刀剑临到矜夸的人, 耶50:36 。*
|
0907 bad {bad} from 0908; TWOT - 202a; n m AV - lie 3, liar 2, parts 1; 6 1) empty talk, idle talk, liar, lie |
伯11:3 | [和合] | 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗? | [KJV] | Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? | [和合+] | 你夸大的话0907岂能使人4962不作声2790么?你戏笑3932的时候岂没有人叫你害羞3637么? |
|
伯41:4 | [和合] | 岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗? | [KJV] | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | [和合+] | 论到鳄鱼的肢体0907和其大力1369-1697,并美好的2433骨骼6187,我不能缄默不言2790。 |
|
赛16:6 | [和合] | 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。 | [KJV] | We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so. | [和合+] | 我们听说8085摩押人4124骄傲1347,是极其3966骄傲1341;听说他狂妄1346、骄傲1347、忿怒5678;他夸大的话0907是虚空的。 |
|
赛44:25 | [和合] | 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙; | [KJV] | That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish; | [和合+] | 使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退7725后0268,使他的知识1847变为愚拙5528; |
|
耶48:30 | [和合] | 耶和华说:“我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。 | [KJV] | I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it. | [和合+] | 耶和华3068说5002:我知道3045他的忿怒5678是虚空的;他夸大的话0907一无所成6213。 |
|
耶50:36 | [和合] | 有刀剑临到矜夸的人,他们就成为愚昧;有刀剑临到他的勇士,他们就惊惶; | [KJV] | A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed. | [和合+] | 有刀剑2719临到矜夸0907的人,他们就成为愚昧2973;有刀剑2719临到他的勇士1368,他们就惊惶2865。 |
|