士5:29 | [和合] | 聪明的宫女安慰她(原文作“回答她”),她也自言自语地说: | [KJV] | Her wise ladies answered her, yea, she returned answer to herself, | [和合+] | 聪明2450的宫女8282安慰他(原文是回答6030他),他也自言自语7725-0561地说: |
|
王上11:3 | [和合] | 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。 | [KJV] | And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart. | [和合+] | 所罗门有妃0802七7651百3967,都是公主8282;还有嫔6370叁7969百3967。这些妃嫔0802诱惑5186他的心3820。 |
|
斯1:18 | [和合] | 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。 | [KJV] | Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath. | [和合+] | 今日3117波斯6539和玛代4074的众夫人8282听见8085王后4436这事1697,必向王4428的大臣8269照样行;从此必大开1767藐视0963和忿怒7110之端。 |
|
赛49:23 | [和合] | 列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。” | [KJV] | And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. | [和合+] | 列王4428必作你的养父0539;王后8282必作你的乳母3243。他们必将脸0639伏地0776,向你下拜7812,并餂3897你脚7272上的尘土6083。你便知道3045我是耶和华3068;等候我6960的必不至羞愧0954。 |
|
哀1:1 | [和合] | 先前满有人民的城,现在何竟独坐;先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。 | [KJV] | How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! | [和合+] | 先前满有7227人民5971的城5892,现在何竟独0910坐3427!先前在列国中1471为大的7227,现在竟如寡妇0490;先前在诸省中4082为王后8282的,现在成为进贡的4522。 |
|