8257 shaqa` {shaw-kah'} (abbrev. 摩8:8 )字根型; TWOT - 2456; 动词 钦定本 - drown 2, quench 1, sink 1, let down 1, make deep 1; 6 1) 下沈, 沉落 1a) (Qal) 下沈 1b) (Niphal) 下沉 1c) (Hiphil) 使沈落 |
08257 shaqa` {shaw-kah'} (abbrev. Am 08:8) a primitive root; TWOT - 2456; v AV - drown 2, quench 1, sink 1, let down 1, make deep 1; 6 1) to sink, sink down, subside 1a) (Qal) to sink 1b) (Niphal) to sink, collapse 1c) (Hiphil) to sink down, cause to settle |
民11:2 | [和合] | 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。 | [KJV] | And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. | [和合+] | 百姓5971向摩西4872哀求6817,摩西4872祈求6419耶和华3068,火0784就熄了8257。 |
|
伯40:25 | |
耶51:64 | |
结32:14 | [和合] | 那时,我必使埃及河澄清,江河象油缓流。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD. | [和合+] | 那时,我必使埃及河4325澄清8257,江河5104象油8081缓流3212。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|
摩8:8 | [和合] | 地,岂不因这事震动?其上的居民,不也悲哀吗?地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。” | [KJV] | Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. | [和合+] | 地0776岂不因这事震动7264?其上的居民3427不也悲哀0056吗?地必全然象尼罗河2975涨起5927,如同埃及4714河2975涌上1644落下8257-8248。 |
|
摩9:5 | [和合] | 主万军之耶和华摸地,地就消化,凡住在地上的都必悲哀。地必全然象尼罗河涨起,如同埃及河落下。 | [KJV] | And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt. | [和合+] | 主0136―万军6635之耶和华3069摸5060地0776,地就消化4127,凡住3427在地上的都必悲哀0056。地必全然象尼罗河2975涨起5927,如同埃及4714河2975落下8257。 |
|