拉6:11 | [和合] | 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。 | [KJV] | Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. | [和合+] | 我再4481降7761旨2942,无论谁3606-0606更改8133这1836命令6600,必从4481他房屋1005中拆出5256一根梁0636来,把他举起2211,悬4223在其上5922,又使5648他的房屋1005成为粪堆5122。 |
|
拉6:12 | [和合] | 若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。” | [KJV] | And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. | [和合+] | 若有王4430和民5972伸7972手3028更改8133这命令,拆毁2255这1791殿1005,愿那使耶路撒冷3390的殿作为他名8036居所7932的神0426将他们灭绝4049。我―大利乌1868降7761这旨意2942,当速速0629遵行5648。」 |
|
但2:9 | [和合] | 你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。” | [KJV] | But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof. | [和合+] | 你们若2006不3809将梦2493告诉3046我,只有一1932-2298法1882待你们;因为你们预备了2164谎言3538乱7844语4406向我说0560,要等候5705时势5732改变8133。现在3861你们要将梦2493告诉0560我,因我知道3046你们能将梦的讲解6591告诉2324我。 |
|
但2:21 | [和合] | 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。 | [KJV] | And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding: | [和合+] | 他改变8133时候5732、日期2166,废5709王4430,立6966王4430,将智慧2452赐与3052智慧人2445,将知识4486赐与聪明人3046-0999。 |
|
但3:19 | [和合] | 当时尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍。 | [KJV] | Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated. | [和合+] | 当时0116,尼布甲尼撒5020怒气2528填胸4391,向5922沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665变了8133脸色0600-6755,吩咐0560人把窑0861烧热0228,比寻常2370更加5922-1768七倍7655; |
|
但3:27 | [和合] | 那些总督、钦差、巡抚,和王的谋士,一同聚集看这三个人,见火无力伤他们的身体,头发也没有烧焦,衣裳也没有变色,并没有火燎的气味。 | [KJV] | And the princes, governors, and captains, and the king's counsellors, being gathered together, saw these men, upon whose bodies the fire had no power, nor was an hair of their head singed, neither were their coats changed, nor the smell of fire had passed on them. | [和合+] | 那些总督0324、钦差5460、巡抚6347,和王4430的谋士1907一同聚集3673看2370这0479叁个人1400,见火5135无3809力7981伤他们的身体1655,头7217髮8177也没有3809烧焦2761,衣裳5622也没有3809变色8133,并没有3809火5135燎5709的气味7382。 |
|
但3:28 | [和合] | 尼布甲尼撒说:“沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,是应当称颂的!他差遣使者救护倚靠他的仆人,他们不遵王命,舍去己身,在他们 神以外不肯事奉敬拜别神。 | [KJV] | Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. | [和合+] | 尼布甲尼撒5020说0560:沙得拉7715、米煞4336、亚伯尼歌5665的神0426是应当称颂1289的!他差遣7972使者4398救护7804倚靠7365他5922的仆人5649,他们不遵8133王4430命4406,捨去3052己身1655,在他们神0426以外3861不肯3809事奉6399敬拜5457别3606神0426。 |
|
但4:16 | [和合] | 使他的心改变,不如人心;给他一个兽心,使他经过七期(“期”或作“年”。本章同。)。 | [KJV] | Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. | [和合+] | 使他的心3825改变8133,不如4481人0606心;给3052他一个兽2423心3825,使他经过2499-5922七7655期5732(期:或译年;本章同)。 |
|
但5:6 | [和合] | 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好象脱节,双膝彼此相碰。 | [KJV] | Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. | [和合+] | 就0116变了8133脸色2122,心意7476惊惶0927,腰2783骨7001好象脱节8271,双膝0755彼此1668-1668相碰5368, |
|
但5:9 | [和合] | 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。 | [KJV] | Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. | [和合+] | 伯沙撒1113王4430就甚7690惊惶0927,脸色2122改变8133,他的大臣7261也都惊奇7672。 |
|
但5:10 | [和合] | 太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。 | [KJV] | Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: | [和合+] | 太后4433(或译:皇后;下同)因6903王4430和他大臣7261所说的话4406,就进入5954宴4961宫1005,说0560:愿王4430万岁2418-5957!你心意7476不要0409惊惶0927,脸面2122不要变色8133。 |
|
但6:8 | [和合] | 王啊!现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例,是不可更改的。” | [KJV] | Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not. | [和合+] | 王4430啊,现在3705求你立6966这禁令0633,加盖玉玺7560,使禁令决不3809更改8133;照玛代4076和波斯人6540的例1882是不可3809更改5709的。 |
|
但6:15 | [和合] | 那些人就纷纷聚集来见王,说:“王啊!当知道玛代人和波斯人有例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。” | [KJV] | Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed. | [和合+] | 那些0479人1400就纷纷聚集7284来见5922王4430,说0560:王4430啊,当知道3046玛代人4076和波斯人6540有例1882,凡王4430所立6966的禁令0633和律例7010都不可3606更改8133。 |
|
但6:17 | [和合] | 有人搬石头放在坑口,王用自己的玺和大臣的印,封闭那坑,使惩办但以理的事,毫无更改。 | [KJV] | And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel. | [和合+] | 有人搬0858石头0069放在7761坑1358口6433,王4430用自己的玺5824和大臣7261的印5824,封闭2857那坑,使惩办但以理1841的事6640毫无3809更改8133。 |
|
但7:3 | |
但7:7 | [和合] | 其后我在夜间的异象中观看,见第四兽甚是可怕,极其强壮,大有力量,有大铁牙,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。这兽与前三兽大不相同,头有十角。 | [KJV] | After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns. | [和合+] | 其1836后0870我在夜间的3916异象2376中观看1934-2370,见0718第四7244兽2423甚是可怕1763-0574,极其3493强壮8624,大有力量,有大7260铁6523牙8128,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512。这1932兽与4481前6925叁兽2423大不相同8133,头有十6236角7162。 |
|
但7:19 | [和合] | 那时我愿知道第四兽的真情,它为何与那三兽的真情大不相同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,所剩下的用脚践踏。 | [KJV] | Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet; | [和合+] | 那时0116我愿6634知道第四7244兽2423的真情3321,它为何与4481那叁兽的真情大不相同8133,甚是3493可怕1763,有铁6523牙8128铜5174爪2953,吞吃0399嚼碎1855,所剩下的7606用脚7271践踏7512; |
|
但7:23 | [和合] | 那侍立者这样说:“第四兽就是世上必有的第四国,与一切国大不相同,必吞吃全地,并且践踏嚼碎。 | [KJV] | Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. | [和合+] | 那侍立者这样3652说0560:第四7244兽2423就是1934世上0772必有的第四7244国4437,与4481一切3606国4437大不相同8133,必吞吃0399全3606地0772,并且践踏1759嚼碎1855。 |
|
但7:24 | [和合] | 至于那十角,就是从这国中必兴起的十王,后来又兴起一王,与先前的不同,他必制伏三王。 | [KJV] | And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. | [和合+] | 至于那十6236角7162,就是从4481这国4437中必兴起6966的十6236王4430,后来0311又0321兴起6966一王,与4481先前的6933不同8133;他必制伏8214叁8532王4430。 |
|
但7:25 | [和合] | 他必向至高者说夸大的话,必折磨至高者的圣民,必想改变节期和律法。圣民必交付他手一载、二载、半载。 | [KJV] | And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. | [和合+] | 他必向6655至高者5943说4449夸大的话4406,必折磨1080至高者5946的圣民6922,必想5452改变8133节期2166和律法1882。圣民必交付3052他手3028一载5732、二载5732、半6387载5732。 |
|
但7:28 | |