Text: from an unused root probably meaning to roar; a lion (from his characteristic roar):
伯4:10 | [和合] | 狮子的吼叫和猛狮的声音,尽都止息;少壮狮子的牙齿,也都敲掉。 | [KJV] | The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. | [和合+] | 狮子0738的吼叫7581和猛狮7826的声音6963尽都止息;少壮狮子3715的牙齿8127也都敲掉5421。 |
|
伯10:16 | [和合] | 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。 | [KJV] | For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me. | [和合+] | 我若昂首自得1342,你就追捕6679我如狮子7826,又7725在我身上显出奇能6381。 |
|
诗91:13 | [和合] | 你要踹在狮子和虺蛇的身上,践踏少壮狮子和大蛇。 | [KJV] | Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. | [和合+] | 你要踹在1869狮子7826和虺蛇6620的身上,践踏7429少壮狮子3715和大蛇8577。 |
|
箴26:13 | [和合] | 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。 | [KJV] | The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | [和合+] | 懒惰6102人说0559:道1870上有猛狮7826,街上7339有壮狮0738。 |
|
何5:14 | [和合] | 我必向以法莲如狮子,向犹大家如少壮狮子;我必撕裂而去,我要夺去无人搭救。 | [KJV] | For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him. | [和合+] | 我必向以法莲0669如狮子7826,向犹大3063家1004如少壮狮子3715。我必撕裂2963而去3212,我要夺去5375,无人搭救5337。 |
|
何13:7 | [和合] | 因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。 | [KJV] | Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: | [和合+] | 因此,我向他们如狮子7826,又如豹5246伏7789在道1870旁。 |
|