出22:5 | [和合] | “人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。 | [KJV] | If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. | [和合+] | 若点3318火0784焚烧4672荆棘6975,以致将别人堆积的禾捆1430,站着的禾稼7054,或是田园7704,都烧尽了0398,那点1197火1200的必要7999赔还7999。 |
|
申16:9 | [和合] | “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。 | [KJV] | Seven weeks shalt thou number unto thee: begin to number the seven weeks from such time as thou beginnest to put the sickle to the corn. | [和合+] | 你要计算5608七七日7651-7620:从你开2490镰2770收割禾稼7054时算5608起2490,共计七七日7651-7620。 |
|
申23:25 | |
士15:5 | [和合] | 点着火把,就放狐狸进入非利士人站着的禾稼,将堆集的禾捆和未割的禾稼,并橄榄园尽都烧了。 | [KJV] | And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives. | [和合+] | 点着1197火0784把3940,就放狐狸进入7971非利士人6430站着的禾稼7054,将堆集的禾捆1430和未割的禾稼7054,并橄榄园2132尽都烧了1197。 |
|
王下19:26 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如未长成而枯干的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如未长成6440-7054而枯乾的7711禾稼。 |
|
赛17:5 | [和合] | 就必象收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子,又象人在利乏音谷拾取遗落的穗子。 | [KJV] | And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim. | [和合+] | 就必象收割的人7105收敛0622禾稼7054,用手2220割取7114穗子7641,又象人在利乏音7497谷6010拾取3950遗落的穗子7641。 |
|
赛37:27 | [和合] | 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。 | [KJV] | Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. | [和合+] | 所以其中的居民3427力量3027甚小7116,惊惶2865羞愧0954。他们象野7704草6212,象青3419菜1877,如房顶上1406的草2682,又如田间7709未6440长成7054的禾稼。 |
|
何8:7 | [和合] | 他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。 | [KJV] | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. | [和合+] | 他们所种的2232是风7307,所收的7114是暴风5492;所种的不成禾稼7054,就是发苗6780也不结6213实7058;即便0194结实6213,外邦人2114必吞吃1104。 |
|