Text: a primitive root; properly, to cut off, i.e. (figuratively) detest:
诗95:10 | [和合] | 四十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为!’ | [KJV] | Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | [和合+] | 四十0705年8141之久,我厌烦6962那世代1755,说0559:这是心里3824迷糊8582的百姓5971,竟不晓得3045我的作为1870! |
|
诗119:158 | [和合] | 我看见奸恶的人,就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。 | [KJV] | I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. | [和合+] | 我看见7200奸恶0898的人就甚憎恶6962,因为他们不遵守8104你的话0565。 |
|
诗139:21 | [和合] | 耶和华啊!恨恶你的,我岂不恨恶他们吗?攻击你的,我岂不憎嫌他们吗? | [KJV] | Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? | [和合+] | 耶和华3068啊,恨恶8130你的,我岂不恨恶8130他们么?攻击8618你的,我岂不憎嫌6962他们么? |
|
结6:9 | [和合] | 那脱离刀剑的人,必在所掳到的各国中记念我;为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。 | [KJV] | And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. | [和合+] | 那脱离6412刀剑的人必在所掳到7617的各国1471中纪念2142我,为他们心中何等伤破7665,是因他们起淫2181心3820,远离5493我,眼5869对偶象1544行邪淫2181。他们因行6213一切可憎的8441恶事7451,必厌恶6962自己6440。 |
|
结16:47 | [和合] | 你没有效法她们的行为,也没有照她们可憎的事去作,你以那为小事,你一切所行的倒比她们更坏。 | [KJV] | Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways. | [和合+] | 你没有效法1980他们的行为1870,也没有照他们可憎的事8441去做6213,你以那为小事6985-4592-6962,你一切所行的1870倒比他们2004更坏7843。 |
|
结20:43 | [和合] | 你们在那里要追念玷污自己的行动作为,又要因所作的一切恶事厌恶自己。 | [KJV] | And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. | [和合+] | 你们在那里要追念2142玷污2930自己的行动1870作为5949,又要因6440所做6213的一切恶事7451厌恶6962自己。 |
|
结36:31 | [和合] | 那时,你们必追想你们的恶行和你们不善的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。 | [KJV] | Then shall ye remember your own evil ways, and your doings that were not good, and shall lothe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations. | [和合+] | 那时,你们必追想2142你们的恶7451行1870和你们不善2896的作为4611,就因6440你们的罪孽5771和可憎的事8441厌恶6962自己。 |
|