王上7:14 | [和合] | 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。 | [KJV] | He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. | [和合+] | 他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗6876人0376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜5178作4399。他来0935到所罗门8010王4428那里,做6213王一切所要做的4399。 |
|
代上22:4 | [和合] | 大卫说:“我儿子所罗门,还年幼娇嫩,要为耶和华建造的殿宇,必须高大辉煌,使名誉荣耀,传遍万国;所以我要为殿预备材料。”于是,大卫在未死之先,预备的材料甚多。 | [KJV] | Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. | [和合+] | 又预备无数0369-4557的香柏0730木6086,因为西顿人6722和推罗人6876给大卫1732运0935了许多7230香柏0730木6086来。 |
|
代下2:13 | |
拉3:7 | [和合] | 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从利巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。 | [KJV] | They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. | [和合+] | 他们又将银子3701给石匠2672、木匠2796,把粮食3978、酒4960、油8081给5414西顿人6722、推罗人6876,使他们将香柏0730树6086从利巴嫩3844运0935到海3220里,浮海运到约帕3305,是照波斯6539王4428古列3566所允准7558的。 |
|
尼13:16 | [和合] | 又有推罗人住在耶路撒冷;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。 | [KJV] | There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. | [和合+] | 又有推罗人6876住3427在耶路撒冷3389;他们把鱼1709-1709和各样货物4377运进来0935,在安息日7676卖4376给犹大3063人1121。 |
|