创13:10 | [和合] | 罗得举目看见约但河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也象埃及地。 | [KJV] | And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar. | [和合+] | 罗得3876举5375目5869看见7200约但河3383的全平原3603,直到0935琐珥6820,都是滋润4945的,那地在耶和华3068未灭7843所多玛5467、蛾摩拉6017以先6440如同耶和华3068的园子1588,也象埃及4714地0776。 |
|
创14:2 | |
创14:8 | [和合] | 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷摆阵,与他们交战; | [KJV] | And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim; | [和合+] | 于是所多玛5467王4428、蛾摩拉6017王4428、押玛0126王4428、洗扁6636王4428,和比拉1106王4428(比拉1106就是琐珥6820)都出来3318,在西订7708谷6010摆阵6186,与他们交战4421, |
|
创19:22 | [和合] | 你要速速地逃到那城,因为你还没有到那里,我不能作什么。”因此那城名叫琐珥(“琐珥”就是“小”的意思)。 | [KJV] | Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. | [和合+] | 你要速速4116地逃4422到那城;因为3588你还没有到0935那里,我不3808能3201作6213甚么1697。因5921此6351那城5892名8034叫7121琐珥6820(就是小的意思)。 |
|
创19:23 | [和合] | 罗得到了琐珥,日头已经出来了。 | [KJV] | The sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar. | [和合+] | 罗得3876到了0935琐珥6820,日头8121已经出来3318了。 |
|
创19:30 | [和合] | 罗得因为怕住在琐珥,就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里,他和两个女儿住在一个洞里。 | [KJV] | And Lot went up out of Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar: and he dwelt in a cave, he and his two daughters. | [和合+] | 罗得3876因为3588怕3372住3427在琐珥6820,就同他5973两8147个女儿1323从琐珥6820上去5927,住3427在山里2022;他1931和两8147个女儿1323住3427在一个洞里4631。 |
|
申34:3 | [和合] | 南地和棕树城耶利哥的平原,直到琐珥,都指给他看。 | [KJV] | And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. | [和合+] | 南地5045和棕树8558-5899城5892耶利哥3405的平原1237,直到琐珥6820,都指给7200他看。 |
|
赛15:5 | [和合] | 我心为摩押悲哀,他的贵胄(或作“逃民”)逃到琐珥,到伊基拉、施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。 | [KJV] | My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction. | [和合+] | 我心3820为摩押4124悲哀2199;他的贵胄(或译:逃民1280)逃到琐珥6820,到伊基拉5697施利施亚7992。他们上4608鲁希坡3872,随走5927随哭1065。在何罗念2773的路上1870,因毁灭7667举起5782哀声2201。 |
|
耶48:34 | [和合] | “希实本人发的哀声,达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚;因为宁林的水必然干涸。” | [KJV] | From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate. | [和合+] | 希实本人2809发的5414哀声2201-6963达到以利亚利0500,直达到雅杂3096;从琐珥6820达到何罗念2773,直到伊基拉施利施亚5697-7992,因为宁林5249的水4325必然乾涸4923。 |
|