创4:23 | [和合] | 拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身”)。 | [KJV] | And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. | [和合+] | 拉麦3929对他两个妻子0802说0559:亚大5711、洗拉6741,听8085我的声音6963;拉麦3929的妻子0802,细听0238我的话语0565:壮年人0376伤我6482,我把他杀了2026;少年人3206损我2250,我把他害了(或作我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身。) |
|
出21:25 | [和合] | 以烙还烙,以伤还伤,以打还打。 | [KJV] | Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. | [和合+] | 以烙3555还烙3555,以伤6482还伤6482,以打2250还打2250。 |
|
伯9:17 | [和合] | 他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。 | [KJV] | For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. | [和合+] | 他用暴风8183折断7779我,无故2600地加增7235我的损伤6482。 |
|
箴20:30 | |
箴23:29 | [和合] | 谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀叹(或作“怨言”)?谁无故受伤?谁眼目红赤? | [KJV] | Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? | [和合+] | 谁有祸患0188?谁有忧愁0017?谁有争斗4079-4066?谁有哀歎(或译:怨言7879)?谁无故2600受伤6482?谁眼目5869红赤2448? |
|
箴27:6 | [和合] | 朋友加的伤痕,出于忠诚;仇敌连连亲嘴,却是多余。 | [KJV] | Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful. | [和合+] | 朋友0157加的伤痕6482出于忠诚0539;仇敌8130连连亲嘴5390却是多余6280。 |
|
赛1:6 | [和合] | 从脚掌到头顶,没有一处完全的,尽是伤口、青肿、与新打的伤痕,都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。 | [KJV] | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | [和合+] | 从脚7272掌3709到头顶7218,没有一处完全的4974,尽是伤口6482、青肿2250,与新打的2961伤痕4347,都没有收口2115,没有缠裹2280,也没有用膏8081滋润7401。 |
|